1 / 64

Anglizismen/Anglicizmi

Anglizismen/Anglicizmi. Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko To šović. WS 2007/08 Magdalena Kaiser. Allgemeines/opći. Wörter aus dem Englischen

chyna
Download Presentation

Anglizismen/Anglicizmi

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko Tošović WS 2007/08 Magdalena Kaiser

  2. Allgemeines/opći • Wörter aus dem Englischen • Britizismen - Amerikanismen • nicht übliche Wortkompositionen • Veränderung von Wortbedeutungen • Wortverwendungen nach englischem Vorbild

  3. Äußeres Lehngut • Fremdwort originale Lautung und Bedeutung: homepage interview joint venture

  4. Lehnwort in Phonologie, Morphologie und/oder Orthographie angeglichen: surfati (surfen) keks (cakes) kamping (camping) pazl (puzzle)

  5. Scheinentlehnung in der Herkunftssprache nicht bekannt • Lehnveränderungen happy end (happy ending)

  6. lexikalische Scheinentlehnungen golman (goalkeeper)

  7. semantische Scheinentlehnungen flirt (im Englischen die Person) bowle (im Englischen nur das Gefäß)

  8. Mischkompositum Zusammensetzungen aus englischem und eigenem Lexem (v. a. im Deutschen) sprej za kosa, Haarspray pop-glazba, Popmusik

  9. Inneres Lehngut • „latente“ Einflüsse • kein englisches Morphemmaterial • Herkunft schwer zu erkennen

  10. samoposluživanje(self-service) miš (mouse) neboder (skyscraper) brza hrana (fast food) harmlos (harmless)

  11. Adaptierung/adaptacija • orthographische Ebene • phonologische Ebene • morphologische Ebene • semantische Ebene

  12. Orthograpie/ortografija • Orthographie nach Aussprache bum (boom) boj (boj) huligan (hooligan) skaut (scout) dizajn (design) fank (funk) šerif (sheriff)

  13. Orthographie bleibt gleich bikini gangster snob supermarket

  14. Kombination barmen (barman) intervju (interview)

  15. Deutsch als Vermittlersprache kabel (cable) keks (cake) pingvin (penguin)

  16. Französisch als Vermittlersprache amurozan (amorous) žiri (jury) reportaža (reportage)

  17. Phonologie/fonologija Model Gebersprache Empfängersprache Model unterwirft sich der Adaption Substitution Model wird übernommen Import

  18. vollständige Transphonemisierung bit (beat) bluz (blues) meč (match) lobi (lobby)

  19. teilweise Transphonemisierung sleng (slang) stop (stop) lift (lift)

  20. freie Transphonemisierung fer(fair) per(peer) triler (thriller) miting(meeting)

  21. /æ/ wird zu a oder e aligator (alligator) brendi (brandy) šampion (champion) džez (jazz)

  22. /V/ wird zu a oder e blef (bluff) džemper (jumper) pank (punk) ragby (rugby)

  23. /З:/ wird zu er flert (flirt)

  24. /ɔ:/ wird zu or, o oder au korner (corner) basketbol (basketball) astronaut (astronaut)

  25. unterschiedliche Anzahl der Grapheme bos (boss) dollar (dolar) kiler (killer) hapening (happening) šoping (shopping) bodibilding (body-building) singl (single)

  26. Morphologie/morfologija • keine Transmorphemisierung (freies Morphem+kein Verbindungsmorhem) bridž (bridge) sendvič (sandwich) bos (boss) maksi (maxi) mini (mini)

  27. teilweise Transphonemisierung (freies Morphem+engl. Verbindungmorphem) dil-er (dealer) autsajd-er (outsider) menedž-ment (management) konzalt-ing (consulting) damp-ing (dumping) market-ing (marketing)

  28. vollständige Transmorphemisierung (freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem) klon-ira-nje (clon-ing) tren-ira-nje (train-ing) gangster-stvo (gangster-ism) lider-stvo (leader-ship) huligan-stvo (hooligan-ism)

  29. Maskulina auf Konsonant klub (club) bestsel-er (best sell-er) bojl-er (bojl-er) ventilat-or (ventilat-or) tren-ing (train-ing) establiš-ment (establish-ment) vegetarijan-ac (vegetarian)

  30. Feminina auf Konsonant floklor-nost (folklor-ism) internacional-nost (international-ism) liberal-nost (liberal-ism)

  31. Feminina auf –a kamera (camera) panorama (panorama) stjuardesa (stewardess)

  32. Feminine Entsprechung zu Maskulina advent-ist-ica (adventist) final-ist-ica (finalist) liliput-an-ka (liliput) vegetarijanka (vegetarian)

  33. Neutra auf -o/-e kodiranje (coding) testiranje (testing) džentlmenstvo (gentlemanhood) patnerstvo (partnership) liderstvo (leadership)

  34. Verben • Suffix –a- boksati (to box) driblati (to dribble) miksati (to mix)

  35. Suffix –ira- bojkotirati (boykot) kodirati (code) faulirati (foul) intervjuirati (interview)

  36. Suffix –izira- standardizirati (to standard) vulkanizirati (to vulcanize)

  37. Suffix –ova- linčovati (lynch) mitingovati (meeting)

  38. Präfix iz-/is- izboksati isprintati

  39. Präfix na- nafiksati natetovirati

  40. Präfix po- posprejati • Präfix pre- predodirati

  41. Präfix pro- promiksati • Präfix u- umiksati

  42. Präfix de- dekodirati

  43. Adjektive • keine Transmorphemisierung kul (cool) fer (fair) mini (mini) maksi (maxi) grogi (groggy)

  44. transmorphemisierte Adjektive (Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen) detektivski (detektive) filmski(film) startni(start) stresni(stress) klaunov(clown) kaubojev(cowboj)

  45. Semantik/semantika • Änderung der semantischen Ausdehnung • Wörter mit gleichbleibender Semantik (Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung) ramsteak (rump steak) koktel (cocktail)

  46. bovling (bowling) hokej (hockey) sving (swing) diskoteka (discothek) hipi (hippy) huligan (hooligan)

  47. cardigan (cardigan) pulover (pullover) grizli (grizzly) koli (collie) antibiotik (antibiotic) kortizon (cortisone)

  48. aluminij (aluminium) barij (barium) damping (dumping) supermarket (supermarket) kursor (cursor) bajt (byte)

  49. Entwicklung mehrerer Bedeutungen bumerang (boomerang) 1) Gegenstand 2) Beweis

  50. starter (starter) 1) Person, die das Rennen eröffnet 2) Mechanismus zum Start des Motors

More Related