670 likes | 948 Views
Anglizismen/Anglicizmi. Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko To šović. WS 2007/08 Magdalena Kaiser. Allgemeines/opći. Wörter aus dem Englischen
E N D
Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko Tošović WS 2007/08 Magdalena Kaiser
Allgemeines/opći • Wörter aus dem Englischen • Britizismen - Amerikanismen • nicht übliche Wortkompositionen • Veränderung von Wortbedeutungen • Wortverwendungen nach englischem Vorbild
Äußeres Lehngut • Fremdwort originale Lautung und Bedeutung: homepage interview joint venture
Lehnwort in Phonologie, Morphologie und/oder Orthographie angeglichen: surfati (surfen) keks (cakes) kamping (camping) pazl (puzzle)
Scheinentlehnung in der Herkunftssprache nicht bekannt • Lehnveränderungen happy end (happy ending)
lexikalische Scheinentlehnungen golman (goalkeeper)
semantische Scheinentlehnungen flirt (im Englischen die Person) bowle (im Englischen nur das Gefäß)
Mischkompositum Zusammensetzungen aus englischem und eigenem Lexem (v. a. im Deutschen) sprej za kosa, Haarspray pop-glazba, Popmusik
Inneres Lehngut • „latente“ Einflüsse • kein englisches Morphemmaterial • Herkunft schwer zu erkennen
samoposluživanje(self-service) miš (mouse) neboder (skyscraper) brza hrana (fast food) harmlos (harmless)
Adaptierung/adaptacija • orthographische Ebene • phonologische Ebene • morphologische Ebene • semantische Ebene
Orthograpie/ortografija • Orthographie nach Aussprache bum (boom) boj (boj) huligan (hooligan) skaut (scout) dizajn (design) fank (funk) šerif (sheriff)
Orthographie bleibt gleich bikini gangster snob supermarket
Kombination barmen (barman) intervju (interview)
Deutsch als Vermittlersprache kabel (cable) keks (cake) pingvin (penguin)
Französisch als Vermittlersprache amurozan (amorous) žiri (jury) reportaža (reportage)
Phonologie/fonologija Model Gebersprache Empfängersprache Model unterwirft sich der Adaption Substitution Model wird übernommen Import
vollständige Transphonemisierung bit (beat) bluz (blues) meč (match) lobi (lobby)
teilweise Transphonemisierung sleng (slang) stop (stop) lift (lift)
freie Transphonemisierung fer(fair) per(peer) triler (thriller) miting(meeting)
/æ/ wird zu a oder e aligator (alligator) brendi (brandy) šampion (champion) džez (jazz)
/V/ wird zu a oder e blef (bluff) džemper (jumper) pank (punk) ragby (rugby)
/З:/ wird zu er flert (flirt)
/ɔ:/ wird zu or, o oder au korner (corner) basketbol (basketball) astronaut (astronaut)
unterschiedliche Anzahl der Grapheme bos (boss) dollar (dolar) kiler (killer) hapening (happening) šoping (shopping) bodibilding (body-building) singl (single)
Morphologie/morfologija • keine Transmorphemisierung (freies Morphem+kein Verbindungsmorhem) bridž (bridge) sendvič (sandwich) bos (boss) maksi (maxi) mini (mini)
teilweise Transphonemisierung (freies Morphem+engl. Verbindungmorphem) dil-er (dealer) autsajd-er (outsider) menedž-ment (management) konzalt-ing (consulting) damp-ing (dumping) market-ing (marketing)
vollständige Transmorphemisierung (freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem) klon-ira-nje (clon-ing) tren-ira-nje (train-ing) gangster-stvo (gangster-ism) lider-stvo (leader-ship) huligan-stvo (hooligan-ism)
Maskulina auf Konsonant klub (club) bestsel-er (best sell-er) bojl-er (bojl-er) ventilat-or (ventilat-or) tren-ing (train-ing) establiš-ment (establish-ment) vegetarijan-ac (vegetarian)
Feminina auf Konsonant floklor-nost (folklor-ism) internacional-nost (international-ism) liberal-nost (liberal-ism)
Feminina auf –a kamera (camera) panorama (panorama) stjuardesa (stewardess)
Feminine Entsprechung zu Maskulina advent-ist-ica (adventist) final-ist-ica (finalist) liliput-an-ka (liliput) vegetarijanka (vegetarian)
Neutra auf -o/-e kodiranje (coding) testiranje (testing) džentlmenstvo (gentlemanhood) patnerstvo (partnership) liderstvo (leadership)
Verben • Suffix –a- boksati (to box) driblati (to dribble) miksati (to mix)
Suffix –ira- bojkotirati (boykot) kodirati (code) faulirati (foul) intervjuirati (interview)
Suffix –izira- standardizirati (to standard) vulkanizirati (to vulcanize)
Suffix –ova- linčovati (lynch) mitingovati (meeting)
Präfix iz-/is- izboksati isprintati
Präfix na- nafiksati natetovirati
Präfix po- posprejati • Präfix pre- predodirati
Präfix pro- promiksati • Präfix u- umiksati
Präfix de- dekodirati
Adjektive • keine Transmorphemisierung kul (cool) fer (fair) mini (mini) maksi (maxi) grogi (groggy)
transmorphemisierte Adjektive (Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen) detektivski (detektive) filmski(film) startni(start) stresni(stress) klaunov(clown) kaubojev(cowboj)
Semantik/semantika • Änderung der semantischen Ausdehnung • Wörter mit gleichbleibender Semantik (Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung) ramsteak (rump steak) koktel (cocktail)
bovling (bowling) hokej (hockey) sving (swing) diskoteka (discothek) hipi (hippy) huligan (hooligan)
cardigan (cardigan) pulover (pullover) grizli (grizzly) koli (collie) antibiotik (antibiotic) kortizon (cortisone)
aluminij (aluminium) barij (barium) damping (dumping) supermarket (supermarket) kursor (cursor) bajt (byte)
Entwicklung mehrerer Bedeutungen bumerang (boomerang) 1) Gegenstand 2) Beweis
starter (starter) 1) Person, die das Rennen eröffnet 2) Mechanismus zum Start des Motors