100 likes | 207 Views
Post-Editing . Fred Hollowood. Consultant. Agenda. Why Use MT. 1. Setting up a Process. 2. Quality. 3. Challenges. 4. Why use Machine Translation. Increase productivity (higher throughputs) by pre-translating (MT) all source content
E N D
Post-Editing Fred Hollowood Consultant Post Editing RBMT
Agenda Why Use MT 1 Setting up a Process 2 Quality 3 Challenges 4 Post Editing RBMT
Why use Machine Translation • Increase productivity (higher throughputs) by pre-translating (MT) all source content • Reduce time to market (TTM) through increased productivity • Lower localization cost • Increase terminology consistency by enforcing terms through MT dictionary Post Editing RBMT
Setting up a Process for RBMT • Internal dictionaries set up for grammar and lexicon • A company’s brand is communicated through its content • Comprehension is dependant on understanding terms in context • Rules based machines handle this through dictionaries • Source graded for content quality and markup • Spelling mistakes • Long sentences • Unprotected mark up confuses the machine • Post-editing is required to bring MT output up to commercial quality Post Editing RBMT
How is MT technology implemented? Post Editing RBMT
The Linguistic MT Preparation Phase Further Fine-Tuning EssentialTuning Release Is content suitable? Post Editing RBMT
Build Quality In • Develop specific MT guidelines • Describing the acceptable level of quality, using examples • Brief on particular requirements for every Project • Close Collaboration between Post-Editors and Publisher • Sample checks, post-partum evaluation feedback, constant alignment • Proofing and Reviews • MT-friendly content • Yes = Software, Documentation, Help, Support InformationNo = Marketing, Advertising, content where regional adaptation (re-writing) is needed and lexical variation required Post Editing RBMT
Quality Measures Post Editing RBMT 8
Challenges • Post-editor’s professional profile not very developed yet • More vendor companies are taking this role seriously • Traditional translators often perform PE task • Frustration element: recurring MT output errors (if unreported) require repetitive editing • Adding statistical post-editing (SPE) may raise output quality further • Closer collaboration with post-editors required to resolve issues quickly • Maintain a strong relationship with PE vendors • Quality plateau is reached, new ground is a challenge Post Editing RBMT
Fred Hollowood fred@fredhollowoodconsulting.com Post Editing RBMT