1 / 53

La situation pédagogique en classe bilangue 

La situation pédagogique en classe bilangue . Eléments de problématique Retour d´expérience dans une académie Thérèse Behrouz et Joëlle Eichelbrenner (IA-IPR d’allemand et d’anglais, académie de Poitiers) _______________________________________________________

ciqala
Download Presentation

La situation pédagogique en classe bilangue 

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. La situation pédagogique en classe bilangue  Eléments de problématique Retour d´expérience dans une académie Thérèse Behrouz et Joëlle Eichelbrenner (IA-IPR d’allemand et d’anglais, académie de Poitiers) _______________________________________________________ COLLOQUE « LE DEFI DES CLASSES BILANGUES ALLEMAND-ANGLAIS » organisé par le Goethe-Institut Paris, en collaboration avec l’Inspection générale d’allemand et l’ADEAF 28 et 29 novembre 2008

  2. Quelques interrogations • 1.Qu’est–ce qu’une classe bilangue? • Classe ou dispositif? • Simple apprentissage en parallèle de deux langues en sixième? • 2.Pourquoi des classes bilangue? • Une simple stratégie en faveur de la diversification et de l’allemand ? • la classe bilangue vitrine de l’établissement? • Quels enjeux, quel intérêt pédagogique? • 3. Quel projet pédagogique pour la classe bilangue? • Proximité linguistique • Cohérence méthodologique • Stratégies • Evaluations • 4. Quel bilan aujourd’hui? • quels obstacles, quels leviers? • élèves: quelle efficacité pédagogique? • équipes: quelle cohérence et convergence interlangue? • établissements: quelle plus-value (ZEP) • 5.Quelles perspectives? Quel nouvel élan?

  3. 1. Qu’est-ce qu’une classe bilangue?

  4. Un mode d’organisation avec des incidences pédagogiques fortes • Projet d’établissement • avec un secteur d’écoles? • Autour d’un projet pédagogique? • Origine des élèves • quelle continuité des apprentissages? • quelle motivation? Parents ou élèves? • quels critères de recrutement? • Répartition des élèves • sur une classe = classe bilangue • sur plusieurs divisions = dispositif bilangue • composition de la classe d’allemand • composition de la classe d’anglais • Répartition des services entre enseignants • Volontariat, revendication ou situation de faits? • connaissance de l’autre langue

  5. Les incidences au plan pédagogique • Cas 1 (dérive) la juxtaposition de l’enseignement de deux langues en parallèle • Pas de regroupement bilangue en anglais • Aucun travail en concertation • Absence de parité horaire OU BIEN • Cas 2 (classe bilangue): un enseignement coordonné de deux langues, un « tricotage »

  6. Les conséquences • Cas 1 (dérive): la légitimité d’un enseignement optionnel une pierre supplémentaire à l’édifice du cloisonnement disciplinaire • une motivation émoussée • les risques d’une absence de lisibilité • Cas 2(classe bilangue): la légitimité d’un cursus spécifiqueà part entière: • la plus-value pédagogique • les atouts du parcours langues germaniques • les atouts d’un apprentissage des langues dans la cohérence et dans la convergence • un gain en efficacité

  7. 2. La classe bilangue:Pourquoi?Pour quoi?

  8. Un outil au service de la diversification • Les différentes circulaires de rentrée • 2003 « nouveau contrat pour l’enseignement des langues vivantes» si possible deux langues dès la 6ème » • 2005 continuité école collège • 2006 une augmentation de 20 % de la part des élèves apprenant l’allemand. • 2007 poursuite du développement de l’allemand • Les déclinaisons locales • Circulaires académiques? Départementale? D’établissements? • Quelles langues et combien? • uniquement les langues à faible diffusion? • une mesure protectionniste pour l’allemand? • Une simple stratégie en faveur de l’allemand?

  9. L’intérêt pédagogique • Quel est l’avantage de l’apprentissage simultané de deux langues? • Décentrage par rapport à la langue maternelle • Décentrage par rapport à sa propre culture: découverte de la différence, de la tolérance et de l’altérité • Logique interlangue • Bain linguistique fort • L’apprentissage de l’une accélère l’apprentissage de l’autre • Quelle est la spécificité pédagogique en classe bilangue? • Construction de savoirs, de capacité, de compétences et de stratégies en cohérence avec l’autre langue • Projet pédagogique commun • Ouverture sur le monde

  10. Objectifs pour les classes bilangues • Amener les élèves au même niveau dans les deux langues • Donner une ouverture sur le monde, une ouverture culturelle • Mettre en place des compétences et des stratégies d’apprentissage transférables à d’autres langues • Donner une cohérence globale en décloisonnant l’apprentissage des langues

  11. 3.Quel projet pédagogique pour la classe bilangue? Apprentissages Evaluations

  12. 3.1. La prise en compte de la proximité linguistique • Valorisation pédagogique du parcours langue germanique • Proximité lexicale et grammaticale • Référence importante à l’anglais dans les manuels scolaires d’allemand (collège) • Levier important de l’apprentissage de l’allemand • L’avantage lorsque le professeur d’anglais a des affinités avec l’allemand • Au-delà de la proximité linguistique • recherche d’autres points de convergence dans l’apprentissage des deux langues • mise en évidence de divergences significatives (culturelles..)

  13. 3.2 Une cohérence méthodologique • Consignes de travail, règles de communication au sein dans classe, travail à la maison … • Affichage des descripteurs du CECRL en regard des tâches proposées (apprentissage et évaluation) • Auto-évaluation et inter-évaluation • Affichage et suivi des compétences validées • Expérimentation d’un livret de compétences numérique LCF (livret de compétence formatif) • Un logiciel en ligne utilisable pour toutes les disciplines qui permet • un suivi de l’acquisition des compétences sur une année ou sur plusieurs • l’évaluation du socle commun. http://ww2.ac-poitiers.fr/svt/spip.php?article367

  14. LCF langues PILIER 2

  15. LCF langues PILIER 2

  16. LCF langues PILIER 2

  17. Le parcours d’un élève

  18. 3.3. Quels enjeux, à quels niveaux? • Liaison école collège • Echanges entre enseignants • Information et accueil des élèves de CM2 • Évaluation bilan CM2 • Évaluation diagnostique à l’entrée en 6ème • Gestion de l’hétérogénéité • Pistes de remédiation • Groupes de compétences • Transfert de compétences et de stratégies • Bilan fin palier 1 • Validation du socle : DNB

  19. Liaison école-collège (Poitiers):procédures communes d’évaluation diagnostique 6èmedepuis 2003 • A l’initiative des IA-IPR anglais et allemand • Des équipes interdegrés anglais/allemand • Descripteurs communs du CECRL • Élaboration de pistes de remédiation • Exploitation des résultats • Animation dans les collèges • Rédaction des synthèses • Comparaison des résultats

  20. L’évaluation 6ème en allemand: obligatoire, y compris pour les grands débutantsRatio nombre d’élèves /nombre d’années d'allemand

  21. Obligatoire: pourquoi ? • Mesurer et intégrer les acquis des élèves en allemand à l’issue du CM2 (variables selon le nombre d’années) • Intégrer rapidement les débutants grâce au repérage des compétences et stratégies • acquises en anglais, dans la langue maternelle et en culture générale • et transférables à l’allemand • Construire des compétences transversales et des ponts entre disciplines

  22. Accent fort sur le transfert de stratégies CECRL: les stratégies de communication sont définies comme « l’adoption d’une ligne de conduite particulière qui permet l’efficacité maximum ». • Pour écouter : • déduire un sentiment à partir d’une intonation • s’appuyer sur la situation d’énonciation ou sur des indices culturels, • utiliser des indices extralinguistiques (visuels/sonores) • construire du sens à partir d’éléments significatifs • Pour parler : • mobiliser ses connaissances phonologiques, grammaticales, lexicales et culturelles • préparer une série d’expressions en se les répétant • adapter l’intonation aux types d’énoncés, indiquer que l’on a compris ou que l’on n’a pas compris, demander de répéter ou de reformuler • utiliser des expressions figées pour réagir ou relancer la conversation • compenser un déficit par un mot inadéquat et faire des gestes pour clarifier ce que l’on veut dire… • Pour lire : • repérer des éléments significatifs, partir des indices paratextuels pour identifier la nature du document et formuler des hypothèses • inférer le sens de ce qui est inconnu à partir de ce qui est compris… • Pour écrire : • recopier pour mémoriser à l’aide d’une trame connue • mobiliser ses acquis pour produire un texte personnel... (documents d’accompagnement palier 1, allemand, p. 18)

  23. Quelques exemples de transfert vers l’allemand

  24. EXEMPLE EN CE(palier 1: indices paratextuels, éléments significatifs, inférer du sens) Stuttgart, den 25. Juli 2006 Liebe Maria, Ich bin bei meiner Großmutter in Stuttgart. Die Sonne scheint, ich spiele Tennis und ich fahre Rad. Am Samstag fahren wir nach München. Bis bald ! Deine Angela • Indique le prénom de l’expéditeur • Indique le prénom du destinataire • La lettre est datée. Indique la date • Dans quelle ville se trouve l’expéditeur de la lettre  • Qui est ich ? (indique le prénom) • Qui est chez la grand’mère ? • Deux personnes vont à Munich. Lesquelles ?

  25. Il demande à Pierre de lui parler de son frère ou sa sœur sa maison son Le sport Le personnage : parle de son école et de ses amis parle de sa passion pour le sport et le cinéma parle de son frère aîné. parle de ses plats préférés. Ce document est : une recette de cuisine une lettre une petite annonce une publicité Le texte est écrit par : Timmy Sarah John Pierre Le texte s’adresse à : Pierre Sarah John Timmy

  26. Repérage des indices paratextuels d’une lettre

  27. TRANSFERT Observation des résultats pour le même groupe d’élèves évalués début 6ème (anglais premier degré)  Anglais  Allemand

  28. Enjeux pilier 2 du Socle: • Amener les 2 LV au même niveau • Préconisations communes en vue de la validation du DNB • Cohérence et convergence pédagogique au regard du plan de rénovation de l’enseignement des langues • Référence au CECRL (niveaux, tâches) • Afficher les niveaux de compétences validés (ex LCF) • Connaissance et compréhension des cultures

  29. 3.4. Projets Croisés • Manifestations communes au fil du calendrier (fêtes et traditions, échanges scolaires..) – banalisation de plages horaires • Intérêt des projets mettant en œuvre les activités de médiation écrite ou/et orale • Médiation (rappel p. 71 et 72 CECRL): résumé d’articles, interprétation pour des amis, reformulations • Avantage: des situations de communication plausibles et authentiques • Quelques exemples élaborés en animations bilangues • revue de presse internationale (anglaise) à la radio allemande à l’occasion d’un événement • Au restaurant: explication à des touristes anglais de la carte rédigée en allemand • Intérêt des projets croisés au service de l’altérité • Blog ou débat (exprimer ses préférences): comparaison des rythmes de vie en France, en Angleterre et en Allemagne • Apport des bilangues au pilier 6 du Socle (compétences sociales et civiques)

  30. Les exemples de projet pédagogique présentés précédemment sont développés et enrichis dans le second diaporama intitulé Apprentissage et évaluation: créer une dynamique commune en classe bilangue

  31. 4. Quel bilan au terme de 7 années? Bilan pédagogique Obstacles Leviers

  32. 4.1. EFFICACITE PEDAGOGIQUE:Evaluation 2007 en fin de troisième • Demande du recteur: • Mesurer l’apport du dispositif • Objectifs • Evaluer l’impact du dispositif bilangue sur les compétences des élèves dans les deux langues • Comparer les résultats des bilangues avec les élèves LV1 • Renseigner sur l’orientation des élèves bilangues à l’issue de la 3ème (indication demandée dans la fiche de remontée des résultats) • Echantillon de 15 collèges (centre ville, rural, ZEP, visio-conférence) • Appareil d’évaluation • Strasbourg, en ligne • A2 et B1

  33. Lecture des résultatsQuelques constats • Résultats en B1 parfois meilleurs qu’en A2 (CO anglais et allemand) • Raisons: certains paramètres extérieurs ont pu jouer : • conditions de passation de l’outil d’évaluation ; • thématique • champs lexical ou compétence familières ou non aux élèves . • Mauvais résultats de « bons » élèves et vice-versa • Décalage entre les pratiques habituelles d’évaluation et l’évaluation académique • Influence positive de la certification sur les pratiques d’évaluation en allemand

  34. Résultats • Précautions de lecture (15 collèges) • Allemand : • Equilibre entre les activités de réception et de production • Equilibre entre l’écrit et l’oral • Anglais  • Meilleurs résultats des bilangues • Très haut niveau en compréhension orale • Activités de réception mieux réussies

  35. Compréhension oraleAll Ang A2All Ang B1 Expression oraleAll Ang A2All Ang B1 Compréhension écriteAll Ang A2All Ang B1 Expression écriteAll Ang A2All Ang B1

  36. Compréhension oraleBL LV1 A2BL LV1 B1 Expression oraleBL LV1 A2BL LV1 B1 Compréhension écriteBL LV1 A2BL LV1 B1 Expression écriteBL LV1 A2BL LV1 B1

  37. 4.2. BILAN ET ENJEUX ACTUELS • BILAN du point de vue des IA-IPR: les bilangues ont été / sont éléments moteurs de la cohérence pédagogique interlangue anglais et l’allemand • Animations pédagogiques annuelles communes par département ou bassin (synthèses en ligne) • Aspects organisationnels • Appropriation du CECRL et des nouveaux programmes • Gestion des apprentissages et des évaluations • Évaluations communes 6ème et 3ème • Préconisations communes DNB (diaporamas en ligne)

  38. Enquête octobre 2008 dans les collèges bilangues • Nombre de collèges bilangues dans l’académie: • 85 bilangues en public pour 160 collèges • 19 bilangues dans le privé pour 44 collèges • Eléments d’enquête • Aspects organisationnels • Aspects pédagogiques • Constats • Eléments de synthèse: obstacles et leviers

  39. Implication des équipes dans l’information auprès des écoles sur le cursus bilangue

  40. Tout anglais dans le premier degré Bilangues « composites » Présence de grands débutants en anglais dans 16% clg Présence de grands débutants en allemand dans tous les collèges Rubrique non renseignée par les équipes de collège → 31 % clg → 69 % clg → 30 % clg Hétérogénéité des classes de sixième bilangue

  41. Respect de la parité horaire • 3h + 3 h: 49 % clg • 4 h ou 3,5 h d’anglais: 22 % clg • Non renseigné: 29 % clg

  42. Regroupement des élèves bilangues en cours de langue • En cours d’anglais: • Elèves bilangues regroupés: 12 % clg • Non regroupés: 51 % clg • Non renseigné: 28 % clg • En cours d’allemand: quelques regroupements bilangues+LV2

  43. Cohérence pédagogique anglais/allemand • Passation et exploitation de l’évaluation 6ème (transfert de stratégies) • Oui: 20 % clg • Non: 28 % clg • Non renseigné: 52 % clg • Mise en place de projets communs: • Oui: 19 % clg (Comenius, IDD)

  44. Indications fournies sur l’accueil des élèves bilangues en seconde

  45. Disparités et obstacles • Pas de statut national • Politiques académiques différentes selon les recteurs, voire départementales • Forte hétérogénéité en 6ème • Disparités au sein des établissements Dilution des bilangues dans le paysage académique • Disparités entre les horaires • De 2h à 5h pour l’allemand • Ignorance des bilangues en anglais • Changements d’équipes d’enseignants ou de direction • Suppressions de postes et BMP, postes partagés • Professeurs d’anglais investis dans les groupes de compétences • Dérives liés aux faibles effectif: regroupements, compléments d’effectifs.. • Rares liaisons collège-lycée

  46. Eléments moteurs • Projet pédagogique et travail d’équipe • Travail en interlangues pour les IA-IPR • Evaluation diagnostique 6ème CECRL, DNB, SELO, Parcours cohérents • mise en place de l’allemand dans le 1er degré • Prise en compte des acquis • Réussite des élèves, plus values des parcours • Evaluation fin 3ème • Pourcentage de réussite à la certification • Valorisation du cursus bilangues dans l’orientation post 3ème • Accueil au lycée

  47. Leviers d’actions • Implication de tous grâce àune lettre de cadrage académique en direction des établissements • Intérêts pour l’anglais à s’impliquer • Développement des réflexes et des stratégies communes • Ouverture culturelle, prise en compte de la différence • Objectifs et démarches communes d’apprentissage et d’évaluation • Affichage des niveaux de compétences acquis • Utilisation des livrets de compétences • Définition d’un projet pédagogique dans le projet d’établissement

  48. 5. Quelles perspectives et quels enjeux pour l’avenir?

More Related