1 / 10

Why Moroccan Arabic is unintelligible to Gulf speakers? Mariya Chakir

Why Moroccan Arabic is unintelligible to Gulf speakers? Mariya Chakir. Introduction: Research area. Dialectology. Lexical & phonological. . Aim/justification. Arabs from the Gulf do not understand Moroccan Arabic.

clive
Download Presentation

Why Moroccan Arabic is unintelligible to Gulf speakers? Mariya Chakir

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Why Moroccan Arabic is unintelligible to Gulf speakers?Mariya Chakir

  2. Introduction: Research area • Dialectology. • Lexical & phonological.

  3. Aim/justification • Arabs from the Gulf do not understand Moroccan Arabic. • Studies have been conducted on North African Arabic and Middle Easter Arabic on the pronunciation level. • I want to examine both the lexicon and pronunciation of vowels in Moroccan Arabic and figure out what cause the unintelligibility of Moroccan Arabic.

  4. References • A. Alioua. De la corrélation entre la durée et l’aperture des voyelles brèves en arabe littéral. Travaux de l’Institut de Phonétique de Strasbourg 22 : 1-8, 1992. • Cohen, David 1973. Variante, variétés dialectales et contacts linguistiques en domaine arabe. Bulletin de la Société de Linguistique 68 :1.215-248 • ____, & Dominique Caubet.2000-200 “Un questionnaire différentiel pour la dialectologie arabe”. Oriente Moderno 19(80). 1-23 • M. Embarki. Contraste phonémique vs identité acoustique ? L’oxymoron des voyelles en arabe marocain. Revue Parole, 2004. • S. Ghazali. Du statut des voyelles en arabe. InAnalyse Théorie, 2/3, Numéro spécial « Etudes Arabes », Paris XIII, pages 199-219, 1979.

  5. Research questions? • Is Moroccan Arabic unintelligible to people from the Gulf states because of its lexicon, or because of its pronunciation, or because of both? • If Moroccans replace the foreign words in their language by words from the Modern standard Arabic when they speak to Arabs from the Gulf are they going to be understood? • If Moroccans pronounce the short vowels and do not shorten the long vowels are they going to be understood to people from the Gulf?  

  6. Methodology • The participants are 10 male and 10 female from the Gulf States (Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, United Arab of Emirates, and Oman). They are students at Ohio University. • Materials/Instruments: • A questionnaire • I will record myself speaking Moroccan Arabic and ask them to listen to the record tape and transcribe my speech.

  7. Type of data and analaysis • To test the lexicon, I will record myself saying sentences in Moroccan Arabic and ask the participant to transcribe what I am saying . • Next, I will record myself saying the same sentences but I will change the foreign words in my sentences by words from Modern standard Arabic  and ask the participants to transcribe my speech. • To test the pronunciation, I will make the participants listen to a longer stretches of discourse and ask them to transcribe what is said . •  Next, I will record myself speaking about my daily life but I will articulate vowels as they should be articulated in Standard Arabic and ask participants to transcribe what I am saying. •  In the last stage, I will have a control group from other Arabic speaking countries.

  8. Limitation of the study • The number of participants is small. • Arabic speakers from the Gulf or the Middle East may have an attitude towards the Moroccan Arabic. •  There may be other reasons that make Moroccan Arabic not intelligible.

  9. What do I expect to find? • I think that both pronunciation and vocabulary make Moroccan Arabic unintelligible . • I assume that if people from Morocco articulate vowels like in standard Arabic and if they borrow words from Standard Arabic they will be understood.  

  10. Thank you

More Related