820 likes | 1.15k Views
TEMA 5. . CONSTANTES LINGÜÍSTICAS DE LA CONVERSACIÓN COLOQUIAL. ESQUEMA. 5.1. El léxico 5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y parasíntesis. Otros procedimientos 5. 1. 2. La fraseología
E N D
TEMA 5. CONSTANTES LINGÜÍSTICAS DE LA CONVERSACIÓN COLOQUIAL
ESQUEMA 5.1. El léxico 5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y parasíntesis. Otros procedimientos 5. 1. 2. La fraseología 5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales íntimos y dialectales 5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas 5.2. La sintaxis 5. 1. 1. El orden de palabras 5. 1. 2. La deixis 5.3. Estrategias fónicas: la entonación
Para iniciarse en el análisis de textos coloquiales (Briz, 2000) • -Reflejos de las variedades en el texto. Registros, sociolectos y dialectos • -El análisis sociolingüístico. Incorrecciones, impropiedades, vulgarismos, reflejos de los rasgos sociolingüísticos de los hablantes.
Para iniciarse en el análisis de textos coloquiales (Briz, 2000) • -El nivel léxico: áreas temáticas dominantes, léxico empleado, muletillas o pro-formas (verba-ómnibus), argot común, fraseología. • -El nivel sintáctico: los conectores, el orden de palabras, los deícticos. • -El nivel fónico: las pausas, los tonemas
ACTIVIDAD 14 • Busca alguno de estos rasgos en los fragmentos de conversación anteriores y, en especial, en las conversaciones [RB. 37.B.1] y [VC.117.A.1].
5.1. EL LÉXICO: ESQUEMA • 5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y parasíntesis. Otros procedimientos • 5. 1. 2. La fraseología • 5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales íntimos y dialectales • 5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas
5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y parasíntesis. Otros procedimientos Neologismos formales: • sufijación apreciativa y • acortamientos
Sufijos Tres niveles de análisis • -Significado nocional primario: aminoración o aumento (tamaño o cualidad) • -Valor de habla en el nivel de la enunciación o producción. • -Funcionamiento discursivo en el nivel de producción-recepción. • (Gómez Capuz, 2000a).
Acortamientos • -Propósito afectivo • -Manifestación de familiaridad y proximidad • -Voluntad de pertenencia a un grupo • Predominan los acortamientos tradicionales: cole, profe, tele, depre.
ACTIVIDAD 15 • Señala los sufijos apreciativos del siguiente fragmento e intenta explicar su valor
ACTIVIDAD 15 • C: pues mira si tiene/ tiene cigalas/ dos o tres// lo menos/ o cuatro cigalas/ y tiene gambas/ y tiene clóchinas[1]/ y tiene/- y tiene cangrejos/ y tiene TROCITOS de todo§ • P: § sí sí§ • C: § bueno/ que te comes un plato condimentao/ claro/ entonces no necesitas ponerte/ aún quedan sardinitas/// ¡AY QUÉ ILUSIÓN ME HACE COMER!/ [(RISAS)]/// ¡qué idiota soy! y quiero adelgazar [1] Valenciano, “mejillones”.
ACTIVIDAD 15 • P: noo/ a ese paso no adelgazarás/ ¿eeh? • C: síiiØ he perdido un poquito§ • P: § ¿sí?§ • C: §¿noo?// muy poquito// (RISAS)§ • P: § ya va pensando lo [que tiene que cenar] • J: [(RISAS)] [1] Valenciano, “mejillones”.
ACTIVIDAD 15 • C: ¡pobre de mí!/ si sólo he comido un bocatita de tres/ bacaladitos/ con un poquitito de ajoaceite en el pan/ y- y una (( ))§ • P: § pues el ajoaceite no (te debías)§ • C: § bueno/ pero es que estaba/- es que ella/ por ejemplo/ me [hubiera hecho= ] • P: [((saca eso))] • C: = unos pimientitos o algo/ pero el bacaladito ese así/ a palo seco/ sin calentar ni nada/ tampoco// si ((bate)) un poquito de pistito§
ACTIVIDAD 15 • P: § sí/ claro/ [está más sabrosito (( ))] • C: [me pone un poquito de pistito] y el caldosito del tomate/ pero es que había nada más queÆ/ todo era a base de carnes y cosas// no me podía poner nada [G.68B.1 + G.69.A.1]
5. 1. 2. La fraseología 1. Reconocimiento de unidades fraseológicas en la conversación coloquial 2. Clasificación 3. Análisis • 3. 1. Locuciones marcadoras • 3. 2. Enunciados fraseológicos 4. Conclusiones
PUNTO DE PARTIDA: • Fragmento de conversación coloquial real[1]: A cuenta una historia personal; alguien se equivocó al marcar el número de teléfono ya de madrugada: • (1). [H. 25. A.1:203-225] • A: [a mí nos] dieron el otro día un susto en el- en el teléfono/ no sé si fue/ a las seis de la mañana llamó alguien/ LLAMARON/ yy preguntaban por una casa de no sé qué [¡me cagüen=] • C: [sí] • A: = la madre que!/ se levantó mi mujer§ • C: § sí§
PUNTO DE PARTIDA: • A: § quee se habían equivocao§ • C: § sí/ a mi [marido a mí me haa pasao muchas veces// mi marido a lo mejor entra por la mañana/ (( )) un hombre queee como se despierte ya no duerme] • A: [sí se habían equivocao bueno/ pero a las seis de la mañana tú el susto que te da (( ))] y siempre piensas en algo malo§
C: § a- los chiquillos a lo mejor [es=] • A: [sí] • C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos de la mañana§ • A: § claro (( )) • C: ((pues)) el apaga y vamonós§ • D: § [pues nada] • A: [sí sí eso mucho] eso pasa mucho§ • C: § mi marido pegó un bote de la cama ¡no veas! se le cayó hasta el teléfono// ¿está Jesús? dice mi marido mire¯ se ha equivocao// se acuesta
En el fragmento aparecen unidades fraseológicas (UFS) diversas.
Definición de unidad fraseológica o expresión fija: • Zuluaga (1980:15): “Las llamamos ´expresiones fijas´ porque su rasgo constitutivo es la fijación, o, también ´unidades fraseológicas´ porque funcionan como unidades en diferentes niveles gramaticales y porque, con muy pocas excepciones perfectamente identificables, están formadas por combinaciones de palabras”.
Definición de unidad fraseológica o expresión fija: • Corpas (1996:20): “Son unidades léxicas formadas por más de dos palabras gráficas en su límite inferior, cuyo límie superior se sitúa en el nivel de la oración compuesta. Dichas unidades se caracterizan por su alta frecuencia de uso, y de coaparición de sus elementos integrantes; por su institucionalización, entendida en términos de fijación y especialización semántica; por su idiomaticidad y variación potenciales; así como por el grado en el cual se dan todos estos aspectos en los distintos tipos”.
Definición de unidad fraseológica o expresión fija: • Ruiz Gurillo (1997:14): “Combinación fija de palabras que presenta algún grado de fijación y eventualmente de idiomaticidad”.
1ª TAREA: Reconocimiento de unidades fraseológicas en la conversación coloquial • (2). [H. 25. A.1:203-225] • A: [a mí nos] dieron el otro día un susto en el- en el teléfono/ no sé si fue®/ a las seis de la mañana llamó alguien/ LLAMARON/ yy preguntaban por una casa de no sé qué [¡me cagüen=] • C: [sí] • A: = la madre que!/ se levantó mi mujer§ • C: § sí§
1ª TAREA: Reconocimiento de unidades fraseológicas en la conversación coloquial • A: § quee se habían equivocao§ • C: § sí/ a mi [marido a mí me haa pasao muchas veces// mi marido a lo mejor entra por la mañana/ (( )) un hombre queee como se despierte ya no duerme] • A: [sí se habían equivocao bueno/ pero a las seis de la mañana tú el susto que te da (( ))] y siempre piensas en algo malo§
C: § a- los chiquillos a lo mejor [es=] • A: [sí] • C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos de la mañana§ • A: § claro (( )) • C: ((pues)) el apaga y vamonós§ • D: § [pues nada] • A: [sí sí eso mucho] eso pasa mucho§ • C: § mi marido pegó un bote de la cama ¡no veas! se le cayó hasta el teléfono// ¿está Jesús? dice mi marido mire¯ se ha equivocao// se acuesta
Reconocimiento de unidades • dar un susto • ¡me cagüen la madre! • a lo mejor • fin de semana • apaga y vamonos • pues nada • pegar un bote • ¡no veas!
2ª TAREA: clasificación • SINTAGMAS ENUNCIADOS • dar un susto ¡me cagüen la madre! • a lo mejor apaga y vamonos • fin de semana pues nada • pegar un bote ¡no veas!
Sintagmas externos a la fraseología COMPUESTOS SINTAGMÁTICOS fin de semana NOMINAL dar un susto pegar un bote VERBALES
Propuesta de clasificación de locuciones (Ruiz Gurillo, 2001) • 1. Nominales: el año de la pera, la cuadratura del círculo, martirio chino, ley seca, carne de cañón, la de Dios • 2. Adjetivales: de pacotilla, de cine, de campeonato, de estar por casa, de turno, mondo y lirondo, corto de medios • 3. Adverbiales: sin tapujos, a medias, a golpes, en breve, sin querer, en la vida
Propuesta de clasificación de locuciones (Ruiz Gurillo, 2001) • 4. Verbales: dársela con queso, tomar las de Villadiego, no valer la pena, poner los puntos sobre las íes, hacer oídos sordos, comer el coco • 5. Prepositivas: a cambio de, gracias a • 6. Marcadoras: sin embargo, de todas maneras, de algún modo, de hecho, en el fondo, por supuesto, de acuerdo
Propuesta de clasificación de locuciones (Ruiz Gurillo, 2001) • 7. Clausales: salirle [a alguien] el tiro por la culata, caérsele [a alguien] la cara de vergüenza, caérsele [a alguien] el alma a los pies, hacérsele [a alguien] la boca agua, darle [a alguien] un vuelco el corazón, no caberle [a alguien] el corazón en el pecho, subírsele [a alguien] la sangre a la cabeza
Propuesta de clasificación de enunciados fraseológicos 1. Paremias Refranes Enunciados de valor específico Lugares comunes 2. Fórmulas rutinarias Fórm. Discursivas Fórm. Psico-sociales
Propuesta de clasificación de enunciados fraseológicos • (Corpas, 1996), con ejemplos de la conversación coloquial (Ruiz Gurillo, 2000): Enunciados fraseológicos: • 1. Paremias: • A. Refranes: para presumir hay que sufrir • B. Enunciados de valor específico: juntarse el hambre con las ganas de comer, de algo hay que morirse • C. Lugares comunes: así es la vida
Propuesta de clasificación de enunciados fraseológicos • 2. Fórmulas rutinarias: • A. Fórmulas discursivas: • -De apertura y cierre de la conversación: buenos días, ¿qué tal?, ¿cómo te va la vida?, hasta luego, hasta pronto • -De transición: y eso, y tal, y todo, y ya está, y nada, pues nada
Fórmulas rutinarias • B. Fórmulas psico-sociales: • -Fórmulas expresivas: • Para mostrar acuerdo: de acuerdo, por supuesto, desde luego • Para negar: de eso nada, [monada], ni de coña, ¡no te jode!, ¡qué va!, no te creas • Para expresar decepción: ¡madre mía!, ¡vaya tela!, ¡no te jode! • Para desear suerte: ¡que te vaya bien! • Para mostrar solidaridad: ¡no [me] jodas!, ¡no me digas!, ¿¡qué quieres que te diga!? • Para mostrar insolidaridad: ¡qué va!, ¡no te jode!, yo qué se • -Fórmulas comisivas (de promesa y de amenaza): ¡por Dios! • -Fórmulas directivas: • De exhortación: al grano, ¡manos arriba! • De ánimo: no te pongas así
Fórmulas rutinarias • -Fórmulas asertivas: • Para expresar enfado: ¡a tomar por culo!, ¡no [me] jodas!, ¡me cago en la madre que parió (a alguien o a algo)!, ¡me cagüen la mar!, ¡qué putada! • Para mostrar sorpresa: ¡madre mía!, ¡qué morro!, ¡qué va!, ¡hay que ver!, ¡toma candela!, ¡no veas!,¡qué asco!, ¡vaya tela!, ¡bendito sea Dios!, ¡por Dios!
FRECUENCIA DE USO EN LA CONVERSACIÓN COLOQUIAL • -locuciones marcadoras • -paremias de algunos tipos • -fórmulas rutinarias
3ª TAREA: análisis • 3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001) • 3. 2. Enunciados fraseológicos: las paremias
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001) • (1) Para unir (conectores): sin embargo, en cambio, por (lo) tanto, en consecuencia, de todas maneras, de todas formas, de todos modos.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001) • (2.a) Para ordenar (estructuradores de la información, Portolés, 1998a): en primer lugar, en segundo lugar, para empezar, por cierto, a propósito. • O • (2.b) Para reformular (metadiscursivos (Briz, 1998), reformuladores u operadores (Portolés, 1998a)[1]: • -parafrasean lo dicho: es decir, o sea, esto es, por ejemplo. • -aclaran, puntualizan o rectifican, e indican que lo que viene a continuación es más importante que lo que precede a la locución: en otras palabras, de hecho, en el fondo.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001) • (3). Para atenuar: de alguna manera, de algún modo, de alguna forma, en cierto modo, en principio; • Para intensificar: de (mucho) cuidado, de mírame y no me toques, de cine, de película, a mogollón, a tope, hasta las narices, hasta el moño, que no veas.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001) • (4). Para mostrar el acuerdo o el desacuerdo: de acuerdo, por supuesto, desde luego, de ninguna manera, ni pensarlo, ni soñarlo.
3. 2. Enunciados fraseológicos: las paremias • FRECUENCIA DE USO EN LA CONVERSACIÓN COLOQUIAL: paremias, principalmente enunciados de valor específico y lugares comunes: apaga y vámonos, la madre del cordero, cosas de la vida, la jungla de asfalto, así es la vida y la ley de la selva
4. Conclusiones • -Reconocimiento y clasificación a partir de la teoría fraseológica • -Análisis a partir de teorías pragmáticas
Fragmento (1) RECONOCIMIENTO DE UNIDADES FRASEOLÓGICAS: • A lo mejor • Apaga y vamonos • Pues nada • ¡me cagüen la madre! • ¡no veas!
Clasificación Locuciones Enunciados fraseológicos Adverbial paremias fórm.rutin. enunc. discursivas psico-sociales val.espe- ecífico para mostrar para mostrar enfado sorpresa A lo mejor paga y vámonos pues nada ¡me cagüen la mar! ¡no veas!
ANÁLISIS: • A lo mejor: locución adverbial que indica probabilidad. En ambas apariciones, facilita la progresión del relato, aludiendo a una circunstancia posible. • Apaga y vámonos: enunciado de valor específico que resume un conocimiento enciclopédico (“un hecho concreto llega a su término o constituye algo realmente escandaloso”). Obtención de la conclusión implicada “si alguien me llama a las dos de la mañana pienso inmediatamente que les ha ocurrido algo a mis hijos”.
ANÁLISIS: • Pues nada: fórmula discursiva de transición que indica el cierre temático de lo expresado, en este caso, por medio de la colaboración de D. • ¡me cagüen la madre!: fórmula psico-social de carácter malsonante para mostrar enfado. • no veas: fórmula psico-socialpara mostrar sorpresa.
5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales, íntimos y dialectales Neologismos externos al sistema: préstamos culturales (anglicismos, galicismos, etc.) • préstamos íntimos (interferencias) • préstamos dialectales o internos (tecnolectos, argot, lenguaje juvenil, etc.)
PRÉSTAMOS CULTURALES • -Préstamos denotativos o necesarios • -Préstamos connotativos, innecesarios o de lujo