240 likes | 425 Views
RUSSIAN INFLUENCE upon the culture of an interior Alaskan community. РУССКОЕ ВЛИЯНИЕ на культуру одной из общин центральной Аляски. Andrej A. Kibrik (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences ) aakibrik@gmail.com. Tocho ’ no ’, Точотно (Zagoskin). Edzeno ’, Иццынно (Zagoskin).
E N D
RUSSIAN INFLUENCEupon the culture of an interior Alaskan community РУССКОЕ ВЛИЯНИЕна культуру одной из общин центральной Аляски Andrej A. Kibrik (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences) aakibrik@gmail.com
Tocho’no’,Точотно(Zagoskin) Edzeno’,Иццынно(Zagoskin)
Nikolai: a bird’s eye viewНиколай с высоты птичьего полета
Nikolai – around 100 residents The main location where the Upper Kiskokwim people reside The language is moribund Athabaskan language family С. Николай – около 100 жителей Это основное место концентрации верхнекускоквимцев Язык вымирающий Атабаскская языковая семья Nikolai and the Upper Kuskokwim peopleНиколай и верхнекускоквимцы
Russion Orthodox religion Last names derived from Russian first names Lexical borrowings in the native language Русская православная вера Фамилии, производные от русских имен Лексические заимствования в языке Manifestations of Russian influenceПроявления русского влияния
Russian Orthodox faithРусская православная вера
Older UK people remember and sing many prayers and chants in Old Church Slavonic Although they never understood a word in this language Верхнекускоквимцы помнят и воспроизводят наизусть многочисленные молитвы и песнопения на церковнославянском языке Несмотря на то, что этого языка они никогда не знали Old Church Slavonic Церковнославянский язык
Bobby Esai, leader of the church communityБобби Исай, глава церковной общины
Main family names: Nikolai Dennis Esai Gregory Petruska Основные фамилии: Николай Деннис Исай Григори Петруска Family namesФамилии
Immediately from Russian Via the mediation of one of the neighboring Athabaskan languages Via the mediation of Central Alaskan Yup’ik (Eskimo) Непосредственно из русского языка Через посредство одного из соседних атабаскских языков Через посредство эскимосского языка центральный юпик Russian borrowingsРусские заимствования
Russian Upper KuskokwimРусский верхнекускоквимский • suhale • galdi
Russian Upper KuskokwimРусский верхнекускоквимский • suhale ‘сухари’ ‘crackers’ • galdi ‘карты’ ‘cards’
Russian Upper KuskokwimРусский верхнекускоквимский • suhale ‘сухари’ ‘crackers’ • galdi ‘карты’ ‘cards’ • jise ‘часы’ ‘watch, clock’
Russian other Athabaskan UKРусский другой атабаскский ВК • mega ‘хлеб, мука’ ‘bread, flour’ • denje‘деньги’ ‘money’ • tsaynech • jilots • medulja Dena’ina Upper Kuskokwim дена’ина верхнекускоквимский k, g ch, j ch ts (Krauss 1996)
Russian other Athabaskan UKРусский другой атабаскский ВК • mega ‘хлеб, мука’ ‘bread, flour’ • denje‘деньги’ ‘money’ • tsaynech ‘чайник’ ‘teakettle’ • jilots ‘ключ’ ‘key’ • medulja ‘бутылка’ ‘bottle’ Dena’ina Upper Kuskokwim дена’ина верхнекускоквимский k, g ch, j ch ts (Krauss 1996)
Russian C. Yup’ik UKРусский ц. юпик ВК • maslik • melik • sahilik • mosgak
Russian C. Yup’ik UKРусский ц. юпик ВК • maslik ‘масло’ ‘butter’ • melik ‘мыло’ ‘soap’ • sahilik ‘сахар’ ‘sugar’ • mosgak ‘Пасха’ ‘Easter’
Russian Yup’ik other Ath UKРусский юпик др. атаб. ВК • manjak • mojijak • meljak
Russian Yup’ik other Ath UKРусский юпик др. атаб. ВК • manjak ‘банка’ ‘jar’ • mojijak ‘бочка’ ‘barrel’ • meljak ‘вилка’ ‘fork’ • jisik
Russian Yup’ik other Ath UKРусский юпик др. атаб. ВК • manjak ‘банка’ ‘jar’ • mojijak ‘бочка’ ‘barrel’ • meljak ‘вилка’ ‘fork’ • jisik ‘белый человек, американец’ (от русского казак) ‘white person, American’ (from Russian kazak ‘cossack’)
In terms of large scale politics, in 1867 However:very little, if any, contact of the UKA people with the Russian civilization prior to 1844 Massive baptism of the UKA people started in mid-19th century In the 1860s, baptism of adults was actively going on (Illarion) The entrenchment of Russian influence upon UKA happened after the official end of Russian America Сultural inertia: influence can last many decades after the original factor was at its peak Culturally, the Russian American era lasted long beyond the date of its official termination С точки зрения большой политики, в 1867 году ВК атабаски имели очень мало контактов с русской цивилизацией до 1844 года Массовое крещение вернекускоквимцев началось в середине 19 века В 1860-е гг. процесс крещения взрослых верхнекускоквимцев активно продолжался (Илларион) Укоренение русского влияния на ВК культуру произошло уже после официального конца Русской Америки Культурная инерция: влияние может длиться в течение многих десятилетий после того, как исходный импульс пережил свою кульминацию С культурной точки зрения эпоха Русской Америки продолжалась в течение длительного времени после даты ее официального завершения When did Russian America end?Когда закончилась Русская Америка?