200 likes | 388 Views
ESRC Methods Festival 2008 Session 55 : Interpretive Synthesis Meta Ethnography. Catherine Pope 3 July 2008. Meta-ethnography : synthesizing qualitative studies George W. Noblit & R Dwight Hare Qualitative Research Methods Series Sage, 1988. Definition of synthesis.
E N D
ESRC Methods Festival 2008 Session 55 : Interpretive Synthesis Meta Ethnography Catherine Pope 3 July 2008
Meta-ethnography : synthesizing qualitative studies George W. Noblit & R Dwight Hare Qualitative Research Methods Series Sage, 1988
Definition of synthesis Activity or the product of activity where some set of parts is combined or integrated into a whole… (Synthesis) involves some degree of conceptual innovation, or employment of concepts not found in the characterization of the parts as a means of creating the whole Strike & Posner (1983) in Noblit & Hare (1988)
Features of meta ethnography • Comparative and systematic synthesis of published research • Interpretive rather than aggregative • Translation of qualitative studies into one another
Synthesis: how studies are related • Directly comparable as ‘reciprocal’ translations • Studies taken together represent a ‘line of argument’ • (rarely) in opposition to each other as ‘refutational’
7 Stages in meta ethnography • Getting started : formulating the research ‘interest’ • Deciding what is relevant (mapping, searching, selection) • Repeated reading of studies • Decide how studies are related • Translation (analogous to constant comparison) • Synthesizing the translations (second order construct) • Expression (writing/presentation)
Exercise: identifying concepts • Syndicate reading (10 min) • You have 1 of 2 papers - read the findings/discussion NOT the whole paper. • Identify the key concepts (10 min) • Working with your group, fill in the grid supplied. You may identify • first order concepts (every day understandings /respondents’ terms used in the paper) • second order concepts (authors’ labels for themes/ concepts authors’ develop in the paper) • Feedback (10 min)
Reciprocal translation • Similar to constant comparison • look for overlap • are some concepts better than others in terms of scope and use. • sometimes we learn more from this process of translation than from the concepts alone. • Aim for third order concepts/ theory/ our interpretation • Chart/draw ‘mindmap’ of connections between concepts
Evaluating meta ethnography Rona Campbell1, Nicky Britten2, Pandora Pound1, Myfanwy Morgan4,Roisin Pill5, Catherine Pope3, Lucy Yardley6, Gavin Daker-White1, Jenny Donovan1 1Department of Social Medicine, University of Bristol,2Peninsula Medical School, Universities of Exeter, and Plymouth 3School of Nursing and Midwifery, University of Southampton, 4Department of Public Health Sciences, King’s College, London 5Department of General Practice, University of Wales College of Medicine, Cardiff. 6 Department of Psychology, University of Southampton Funded by MRC HSRC & NHS HTA
Medicines synthesis Papers whose primary focus is patients’ views of medicines prescribed and taken for the treatment of a long or short term condition (excluding medicines only taken for preventive purposes)
10 years: 1992-2001 inclusive • Electronic searches: 21 studies Medline, Embase, Cinahl, Web of Science, PsychInfo, Zetoc • Handsearches: 21 studies Checking with team members, going through journals, checking references, library searches, reference manager, concordance website • Total: 42 studies
Translating studies into each other Britten 1996 • ‘Unorthodox accounts’: People giving these accounts more likely to be critical of medication, described it as unnatural and damaging, be critical of doctors and generally active rather than passive Lumme-Sandt et al 2000 • ‘Self-help repertoire’: People offering this type of account preferred natural remedies, had strong negative views about medication and did not obey doctors • ‘Moral repertoire’: These people stressed they only took a little medication, used it responsibly and moderately, when explaining why they needed medication gave reasons beyond their control
Example of synthesising translations across illness groups ‘Rejecters/sceptics’ Dowell & Hudson (general medication) Reject medication due to their values, bypassing testing process. ‘Unorthodox Accounts’ Britten (general medication) ‘Self-help repertoire’ Lumme-Sandt et al (general medication) ‘Purposeful non-adherence’ Johnson et al (hypertension) A conscious decision not to take drugs, possibly following testing ‘Justifiers and Excusers’ (Siegel et al (HIV) Excuses offered by those who ‘admit behaviour wrong but deny responsibility’. Justifications offered by those who ‘take responsibility for behaviour yet deny it has negative consequences’. ‘Active users’ Dowell & Hudson (general medication) Conscious decision to modify regimen, following testing and deliberation
Model of medicine taking Medicine prescribed Rejecters – reject regimen completely Passive accepters – accept medicine without question Worries and concerns about medicine Active accepters – accept medicine after evaluating it These groups show resistance Some concerns can be dealt with through process of evaluation Some concerns cannot be resolved through evaluation and may affect medicine taking Issues to do with identity may affect medicine taking Active modifiers – modify regimen after evaluating it Take medicines and follow prescription Take medicines but not as prescribed
Reconceptualising findings Resistance • The strategies people adopted to manage their medicine taking indicate varying degrees of resistance to the prescriptions they were given. • The literature on “non compliance” only exists because people have resisted taking medicines despite sustained advice.