90 likes | 96 Views
EC CHM Multilinguality. Anton Cupcea Finsiel Romania. Internationalization…. Internationalization ( I18n ): modification of an application so that it can handle multiple languages, countries, etc.: Display content (web pages, files) in end user’s language
E N D
EC CHM Multilinguality • Anton Cupcea • Finsiel Romania Copenhagen, 6 June 2006
Internationalization… • Internationalization (I18n): modification of an application so that it can handle multiple languages, countries, etc.: • Display content (web pages, files) in end user’s language • Display messages around the site in user’s language (e.g. “Home”, “Search”, error messages) • Input characters in end user’s language
…Internationalization • Print out the correct characters • Search information in certain language(s) • Allowing other web application, humans, search engines to pick up information in a certain language • index pages by language, have multilingual channels, URLs • Handling dates, numbers and sorting words using the rules of that language (not done in CHM portals, EU standardised)
Unicode • All portal pages are encoded utf-8 (Unicode implementation) because Unicode: • Incorporating it into applications and websites offers significant cost savings over the use of legacy character sets • Enables a single software product or a single website to be targeted across multiple platforms, languages and countries without re-engineering • Allows data to be transported through many different systems without corruption
utf-8 best practice • Naaya tools also work in Arabic on www.semide.org
Localization • Localization (l10n) involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) • Means to change the language on a Web site: • User selection • Detecting the browser settings • Automatically, based on the user’s profile • Translation issue: • Identifying un-translated or old translations of terms and phrases • Different roles for translators and content managers • Offering an interface for the content translation
Language negotiation • When information is not translated in the language selected by end users it is displayed: • In the local language of the browser, operating system if translation available • In the default language of the portal if translation available
EC CHM approach … • Default language – English • Define the list of languages you want to have for your website • Let users choose the language • Offer friendly interface for translating messages and labels that appear across the portal • Offer friendly interfaces for translating items of content (e.g. news, stories, documents)
… EC CHM approach • Collaborate: import/export the translation of labels and messages in one language in XML format • for widely-used languages (e.g. French, Spanish) the translation can be done once and used by many • Multilingual syndication • RDF channels in different languages • Multilingual glossaries