1 / 29

Interpreting for the Latino Community: Current Practices and Recommendations

Interpreting for the Latino Community: Current Practices and Recommendations. a project of the. Our Presenters. Kristie Casanova de Canales. Rafael Trevi ño. What is a trilingual interpreter?. For the purpose of this presentation, a Trilingual Interpreter

Download Presentation

Interpreting for the Latino Community: Current Practices and Recommendations

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Interpreting for the Latino Community: Current Practices and Recommendations a project of the

  2. Our Presenters Kristie Casanova de Canales Rafael Treviño

  3. What is a trilingual interpreter? For the purpose of this presentation, a Trilingual Interpreter is a professional interpreter whose working languages are ASL, spoken English, and spoken Spanish.

  4. But is that all? Deaf consumers of trilingual interpreting services may be • fluent ASL users or • immigrants learning ASL as a second (or third) language • Spanish is spoken in over 20 countries, most having distinct regional varieties • Trilingual interpreters’clients may come from an endless combination of cultures

  5. Where does trilingual interpreting happen? • VRS • Educational (K-12) • Conference • Mental health • Vocational rehabilitation • Religious • Legal • VRI • Healthcare • Interpreting abroad 2010 WRIEC survey and 2010-2011 NCIEC focus group study show where trilingual interpreting happens

  6. Focus Group Project: Overview • 83 participants • 17 focus groups and one interview • Practitioners, consumers, and hiring entities • Largest qualitative study on trilingual interpreting to date.

  7. Focus Group Project: Overview • Goal to identify skills and competencies for successful trilingual interpreting • Results seemed to belong to two categories: fundamental skills and competencies, and exemplary skills and competencies

  8. Focus Group Project: Overview Stakeholder groups • Practitioners (14, with three sets of questions) • Deaf and hard of hearing consumers (16) • Spanish-speaking hearing consumers (12) • English-speaking hearing consumers (5) • Hiring entities (8)

  9. Focus Group Project: Overview Methods • Telefocus groups • In-person groups • Deaf and hard of hearing groups: Washington, DC, Los Angeles, and New York • Spanish-speaking consumer group in Los Angeles

  10. Focus Group Project: Practitioners • Years of experience 2-5 years: 19 (45%) 6-10 years: 10 (24%) 11-15 years: 4 (10%) More than 15 years: 9 (21%) • Gender Female: 29 (69%) Male: 13 (31%) • Education High School diploma: 3 (7%) Certificate or Diploma: 5 (12%) Associate's degree: 10 (24%) Bachelor's degree: 15 (36%) Master's degree: 9 (21%)

  11. Focus Group Project: Practitioners Age 18-29 years: 8 (19%) 30-39 years: 18 (43%) 40-49 years: 14 (33%) 50-59 years: 2 (5%) Background Mexican: 10 (24%) Puerto Rican: 7 (17%) White Non-Hispanic: 6 (14%) Nicaraguan-Mexican: 4 (10%) Colombian: 4 (10%) Multi-ethnic: 3 (7%) Cuban: 2 (5%) Tex-Mex: 2 (5%) American: 2 (5%) Latino: 1 (2%) African-American/Black: 1 (2%)

  12. Focus Group Project: D/HH Consumers • Gender • Almost evenly split • Age • Wide range, with 40-49 years old the most common answer. • Background • Education • Ranged from HS diploma to PhD, Masters most common.

  13. Focus Group Project: Spanish-speaking Hearing Consumers Age • Wide range, with 40-49 years old the most common answer Gender • Overwhelmingly female (83%) Background • Two homogenous groups, quite different from each other Education • Quite different profile for the two groups.

  14. Focus Group Project: English-speaking Hearing Consumers Age • 80% of participants were between 18 and 39 years old. Gender • Entirely female Background • 60% European American Education • All participants had either a Bachelors or Masters degree.

  15. Focus Group Project: Hiring Entities Areas served • The U.S. • Puerto Rico • Mexico • Costa Rica • Nicaragua • Guatemala Types of interpreting services provided • VRS • VRI • Interpreting services abroad • Healthcare • Educational • Vocational rehabilitation • Conference • Legal

  16. Focus Group Project: Findings Fundamental skills and competencies • Linguistic competency: Client language assessment skills and Spanish literacy • Cultural competence • Interpreting skills: Consecutive interpreting, simultaneous interpreting, and sight translation • Turn-taking management skills • Professionalism

  17. Focus Group Project: Findings Exemplary skills and competencies • English-Spanish interpreting skills • English-Spanish translation skills • Advanced linguistic competency: varieties of Spanish and accents • Knowledge about Latin American Deaf people • Knowledge about Latin America • Knowledge about U.S. legislation

  18. Implications for Interpreters In light of these competencies and skills, interpreters wishing to work in trilingual settings have a challenging road ahead: • Be vocal. • Be proactive. • Be multi-disciplinary. • Be connected.

  19. Implications for Interpreter Educators Interpreter educators can help in several ways: • Be a talent scout. • Be collaborative. • Be creative. • Be an academic advisor. • Be diverse.

  20. Implications for Hiring Entities Hiring entities have a critical role: • Be supportive of training. • Be thorough. • Be collaborative.

  21. Implications for Everyone Everyone connected to the Latino Deaf community has a stake in trilingual interpreting: • Be informed. • Be involved. • In short, “Be the change you wish to see.” – Mahatma Gandhi

  22. After the Webinar • Program evaluation • Request CEUs; CEU questions to: Alberto Sifuentes at a.sifuentes@neu.edu • Contact us

  23. Please Feel Free to Contact Us Kristie Casanova de Canales atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com Rafael Treviño Rafael.trevino@me.com National Interpreter Education Center Cathy Cogen, Director c.cogen@neu.edu Dennis Cokely, PI & Director Northeastern Univ. ASL Program d.cokely@neu.edu Trudy Schafer, Project Coordinator g.schafer@neu.edu Lillian Garcia Peterkin Communication & Outreach Coordinator l.garcia@neu.edu

  24. NCIEC Regional Centers CATIE Center(MN, WI, MI, MO, OH, IN, IL, NE, KS, IA)
minerva.stkate.edu/offices/academic/interpreting.nsf Gallaudet University Regional Interpreter Education Center (GURIEC)(AL, DE, DC, FL, GA, KY, MD, MS, NC, PA, SC, TN, VA, WV)
www.gallaudet.edu/guriec.html MARIE Center(AR, CO, LA, MT, NM, ND, OK, SD, TX, UT, WY)
www.unco.edu/marie/index.html Regional Interpreter Education Center at Northeastern University (NURIEC)(CT, ME, MA, NH, NJ, NY, PR, RI, USVI, VT)
www.northeastern.edu/riec/ Western Region Interpreter Education Center (WRIEC)(AK, AZ, CA, NMI, Guam, ID, HI, NV, OR, WA)
www.wou.edu/education/sped/wriec/ National Consortium of Interpreter Education Centers interpretereducation.org

  25. Thank You Jessie Zhu Instructional Designer, NCRTM Michelle Robinson Captioner, NCRTM Dennis Cokely Moderator, NIEC Interpreters This Webinar was a collaborative effort of the National Clearinghouse of Rehabilitation Training Materials <ncrtm.org> and the National Interpreter Education Center <northeastern.edu/niec>. CEUs sponsorship: NURIEC

  26. Thank You Aju Cherian, Lillian Garcia Peterkin, Crystal Eusebio, Trudy Schafer, Dennis Cokely, & Cathy Cogen We acknowledge the work of National Interpreter Education Center staff in making this webinar possible.

  27. Thank You Upcoming Webinar October 1, 2012 – 3:30-4:30 Eastern The Importance of Deaf Self-Advocacy: New Second Edition Overview Margie English EnglishWit Solutions, LLC Thank you for joining us today. Please join us for upcoming NIEC/NCRTM Webinars. Email: niec@neu.edu for more information

  28. Funded by a U.S. Department of Education Rehabilitation Services Administration grant, CFDA H160B000002 www.northeastern.edu/niec Email: niec@neu.edu Affiliated with the National Consortium of Interpreter Education Centers www.interpretereducation.org

More Related