1.89k likes | 2.21k Views
Арво Крикманн. О соотношениях синтаксической, логической, риторической и модальной структуры пословиц. X Весенняя школа РГГ У : Анализ фольклорного текста: прагматика, семантика,морфология Москва–Перславль, 30.04.–09.05.2010.
E N D
Арво Крикманн О соотношениях синтаксической, логической, риторической и модальной структуры пословиц X Весенняя школа РГГУ:Анализ фольклорного текста:прагматика, семантика,морфология Москва–Перславль,30.04.–09.05.2010
В лекции рассматривается попытка создания «натуральной» классификации пословиц, учитывающей одновременно их синтаксическую, логическую и модальную структуру, соотношения этих структурных уровней между собой, а также с риторической (образной) структурой текста и с параллелизмом, пересекающим все структурные уровни пословиц. В основе классификации лежат следующие теоретические положения:
1. В пословицах сформулированы определенные (этические, социальные, бытовые, земледельческие и проч.) эмпирические законы, т.е пословицы являются по своей логической структуре обобщающими импликациями. 2. Смысловая структура пословиц как единиц языковой коммуникации охватывает три основных уровня языковых модальностей: индикативный (утвердительный, ассерторический), оценочный (эвальвативный, аксиологический) и императивный (предписывающий, деонтический). 3. Структурные уровни пословиц тесным и сложным образом взаимосвязаны, причем особую связующую роль в соотношениях уровней их содержания и формы играет параллелизм.
Классификация ориентирована на проявляющиеся в самой эмпирике натуральные группы материала, обаразующиеся на основе стечений и пересечений определенных признаков разных уровней структуры. Учитаывая невозможность показа этих многомерных образований в технической реализации нашей системы, мы были вынуждены оформить еекакопределенную иерархию уровней предпочтений, как определенную последовательность контрадикторных «выключений», протекающую с конца классификации к ее началу:
1) структурная исключительность / регулярность: выделяются нерегулярные формы (надкласс I): 2) модальная риторичность / «буквальность»: выделяются риторические вопросы (класс H2) и риторические императивы (класс H1); 3) тип «поверхностной модальности»: выделяются любые императивные (по форме и/или содержанию) предложения (надкласс G);
4) наличие / отсутствие «конъюнкционного» параллелистического уровня надимпликативной суперструктуры в составе пословичного текста: выделяются предложения с параллелистической амплификацией импликативных составляющих любого типа (надкласс F); 5) лексико-синтаксическая «выраженность» импликативности: выделяются сложно-подчиненные предложения с симметричной формой и характерными «формульными» компонентами, такими как Кто..., тот...; Каков..., таков...; Где..., там...; Сколько..., столько, и т.п., а также эллипсы, понимаемые как импликации (надкласс E);
6) наличие / отсутствие «частичного параллелизма» в структурах с немаркированной импликативностью: выделяются «неравенства» (как правило, аксиологические преференции – надкласс D), «равенства» и сравнения, т.е. предложения в изъявительном наклонении с однородными членами в субъектной части (надкласс C) и не-отождествляющие предложения в изъявительном наклонении с однородными членами в предикативной части (надкласс B); 7) остается группа, состоящая из простых предложений, не обладающих признаками, отобранных из корпуса пословиц на всех предыдущих этапах (надкласс A). Далее охарактеризуем вкратце надклассы нашей классификации и отметим некоторые проблемы, связанные с каждым из них.
А. Простые предложенияв изъявительном наклонении без однородных членови отождествлений (эквализаций)
Когда все остальные надклассы нашей классификации были подразделены на классы и подклассы, подразделить надкласс простых предложений хоть каким-то разумным образом оказалось невозможно. Это было вполне предсказуемо, поскольку этот надкласс является массой, оставшейся в результате многократных отделений, его специфика заключается как раз в отсутствии какой-либо паремической специфики, какой-либо лексически выраженной формульности, параллелизма и т.п. (кроме, конечно, окончательной рифмы). Правда, встречаются и некоторые лексически выраженные формульные фигуры, характерные именно для простых предложений.
Одну наиболее продуктивную из них составляют предложения с опорными словами всякий ~ каждый и свой(следующая выборка примеров из сборника Владимира Даля и некоторых интернет-источников): Всему свое время Всяк Аксен про себя умен ~ смышлен Всяк боярин свою милость хвалит Всяк в своем добре волен Всяк Демид себе норовит Всяк Еремей про себя разумей Всяк за своих стоит (а один бог за всех) Всяк кулик на своей кочке ~ в своем болоте велик Всяк кулик свое болото хвалит
Всяк мастер на свой лад Всяк молодец на свой образец Всяк на свой аршин меряет Всяк на свой салтык Всяк на себя умен Всяк на себя хлеб добывает Всяк от своих дел осудится и оправится Всяк по себе дерево рубит Всяк понимает свою беду Всяк портной на свой покрой Всяк по-своему бога хвалит Всяк по-своему с ума сходит
Всяк сам на себя хлеба добывает Всяк сам про себя постельку стелет Всяк сам себе ближе Всяк сам себе дороже Всяк сам себя хвалит Всяк свое хвалит Всяк (человек) своего счастья кузнец Всяк своему нраву работает Всяк своим голосом скажется Всяк своим горестям пронимается Всяк своим умом живет Всяк Семен про себя умен
Всяк старец в свой ставец Всяк хозяин в своем дому большой Всяк храмлет ~ хромает на свою ногу Всяка хохуля сама себя не похулит Всякая вещь хороша на своем месте Всякая жаба себя хвалит Всякая избушка своей кровлей ~ крышей крыта Всякая козявка лезет в букашки Всякая кривая про себя смекает Всякая лиса ~ лисица свой хвост хвалит ~ бережет Всякая невеста для своего жениха родится Всякая птица ~ Всяк своим голосом ~ свои песни поет
Всякая птица свое гнездо любит ~ хвалит Всякая птица своим носом ~ клювом сыта Всякая птица своим пером красуется Всякая птичка своим носком клюет ~ свой зобок набивает Всякая работа мастера хвалит Всякая слепая про себя смекает Всякая сорока от своего языка гинет Всякая сосна своему беру шумит Всякая сосна своему лесу весть подает Всякая старина свою плешь хвалит Всякая Фаля сама себя хвалит Всякая харя ~ Хавронья сама себя хвалит
Всякая хозяйка на свой лад Всякий боярин свою милость хвалит Всякий бухалень ~ бугай ~ выпь в своем болоте голосист Всякий вякало (дьяк) по-своему вякает Всякий гад на свой лад Всякий Демид для себя ~ себе норовит Всякий каноне? на свой манер Всякий купец свой товар хвалит Всякий мастер на свой лад Всякий мастер про себя ~ свою голову ~ плешь маслит Всякий мастер про себя смастерит Всякий мастер сам себе дивится
Всякий молодец на свой образец Всякий петух ~ Всякая курица на своем пепелище хозяин Всякий поп по-своему поет Всякий поп свою ~ по-своему обедню служит Всякий портной на свой покрой Всякий сам на себя хлеб добывает Всякий свой товар хвалит Всякий старец в свой ставец Всякий Филат на свой лад Всякий цыган свою кобылу хвалит Всякий Яков про себя вякай Всякое дело за себя постоит
Всякое семя сеют в свое время Всякой вещи свое место Всякой всячины напячено Всякой матери свое дитя мило Всякой овощи свое время Всякому ворону на свою голову каркать Всякому делу своя пора Всякому дню подобает забота своя Всякому зерну своя борозда Всякому мила своя сторона Всякому молодцу ремесло к лицу Всякому мужу своя жена милее ~ больнее
Всякому овощу свое время Всякому свое дитя жалко ~ милее Всякому свое дороже ~ мило ~ любо и дорого Всякому свое и не мыто бело Всякому свое Всякому свое счастье Всякому свой век нравен ~ не нравен Всякому свой путь Всякому своя болячка больна Всякому своя милая хороша Всякому своя обида ~ лодыга дорога Всякому своя обида горька
Всякому своя рана больна Всякому своя слеза едка ~ солона Всякому своя худоба не кажется Всякому своя честь дорога Всякому старцу по ставцу Каждая Аленка хвалит свою буренку Каждая курица свой насест знает ~ хвалит Каждая лиса о своем хвосте заботится Каждая птица свое гнездо любит ~ защищает Каждая птица своим носом кормится Каждая река к морю течет Каждая река своим устьем в море впала
Каждая собака в своей шерсти ходит Каждому овощу свое время Каждому свое Каждому свое чадо любо Каждому своя болезнь тяжела Каждому своя милая – самая красивая Каждому своя ноша тяжела Каждому слову свое место Каждый Еремей про себя разумей Каждый крючок ловит свой кусок Каждый кулик в своем болоте велик Каждый кулик свое болото хвалит
Каждый молодец на свой образец Каждый Никитка хлопочет о своих пожитках Каждый петух своим голосом поет Каждый поп хвалит своих святых Каждый шерстобит на свою струну бьет У всякого барона своя фантазия У всякого Гришки ~ попишки ~ Ермишки свои делишки У всякого Мойсея своя затея У всякого Павла своя правда У всякого плута свои расчеты У всякого попа по-своему поют У всякого скомороха свои погудки
У всякой бабки свои ухватки У всякой лекарки свое зелье ~ свои припарки У всякой пичужки свой голосок У всякой пташки свои замашки У всякой стряпки свои порядки У всякой стряпушки свои повирушки У каждого плода свои семена У каждого свое горе У каждого свой смех У каждого свой царь в голове У каждого Филата в голове своя палата У каждой пташки своя свирелка ~ свои коленца
Простые предложения лишены синтаксической симметрии, поэтому легкость их импликативной интерпретации зависит, наряду с другой конкретикой, от «содержательности» субъектной части текста. Например, во всех текстах предыдущей серии имеется слово (всякий, каждый), отмечающее присутствие квантора всеобщности. Тем не менее, в них часто бывает трудно определить антецедентную часть обобщающего высказывания, да и вообще придать мысли, выраженной в пословице, импликативный «облик» без основательного разлома всей вербально манифестированной «поверхностной» лексической и синтаксической структуры текста.
Например, каким образом изменяется смысл субъектной части с чередованием субъектного аргумента в виде метафорического животного, которое хвалит часть своего тела, место своего обитания и проч.): кулик ~ жаба ~ лиса ~ птица ~ курица? Или же антецеденты пословиц, содержащих имена собственные, сформулированные рутинным образом как 'Если x является Аксеном ~ Демидом ~ Еремеем ~ Семеном ~ Фалей ~ Хавроньей ~ Филатом ~ Яковом ~ Аленкой ~ Никиткой ~ Гришкой ~ Мойсеем ~ Павлом ~ ...'выглядели бы мягко говоря нелепо и были бы лишены какого-либо «предметного» смысла. А иногда и таких определителей нет: Всему свое время Всякой вещи свое место Всякому ~ Каждому свое
То же самое относится ко многим простым предложениям с другой архитектоникой, например, к гиперболическим пословицам, использующим животные метафоры и говорящим либо о возможности реализации даже невероятных событий, либо об изменении / сохранении свойственного субъекту поведения (даже) в экстремальных условиях: Волк и больной овце не корысть Волк и в овечьей шкуре не укроется Волк и из счета овец таскает И курица пьет И лошадь кашляет Лиса и во сне кур считает Собака и в собольей шубе блох ищет Собака и на владыку лает
Другие простые предложения легко переосмысляются (и перефразируются) как импликации, где группа субъекта соответствует в грубом приближении антецеденту импликации, а группа предиката – консеквенту. Такие пословицы и в материале источника часто имеют варианты с четко выраженной симметричной импликативной структурой. Например, наблюдаются регулярные чередования между простыми предложениями с конструкциями По [кому-то ~ чему-то] и [что-то] и симметричными импликативными конструкциями на Каков..., таков...:
По горшку и покрышка ~ Каково лукошко, такова ему и покрышка По матери дочка ~ Какова мать, такова и дочь По молебну и плата ~ Каков молебен, такова и плата По павушке и славушка ~ Какова пава, такова ей и слава По погудке и пляска ~ Какова погудка, такова и пляска По приходу и расход держат ~ Каков приход, таков и расход По работе и плата ~ Каков работник, такова ему и плата По Савве и слава ~ Каков Савва, такова ему и слава По сану и почет ~ Каков сан, таков и почет По семени племя ~ Каково семя, таково и племя.. По товару и цена ~ Какова пелена, такова ей и цена
B. Не-отождествляющие предложения в изъявительном наклонении с однородными членами в предикативной части
Этот малопродуктивный надкласс представляет одну разновидность частично параллелистических форм – «разветвляющиеся с конца» предложения, сходные с «разветвляюшимися с начала» формами эквиваленций в надклассе C) и «разветвляющимися с обеих сторон» формами в надклассе F с эллиптацией или повторами некоторых элементов, и тем самым показывает зыбкость границ между структурными видами пословиц.
Повторы в предикативной части могут создавать синонимичную цепочку или обобщение, достигаемые путем указа антонимичных «предельных пунктов» какой-то шкалы: Господь богатит и высит, убожит и смиряет Солнце сияет на благие и злые Сужена ряжена не обойдешь и на коне не объедешь Час от часу к смерти ближе, а от спасенья дальше
Такая цепочка может оказаться «ходячей», т.е. сочетаться со многими разными субъектами: Казенное на воде не тонет, на огне не горит Материнская забота в огне не горит и в воде не тонет Наше добро на огне не горит, на воде не тонет и в земле не гниет Правда на огне не горит, на воде не тонет Родительское благословение на воде не тонет, на огне не горит
Повторы могут также обозначать противоречие в действиях субъекта посредством «но (не)» или иным путем: Бог видит, да нам не сказывает Бог долго ждет, да больно бьет Бог и слышит, да не скоро скажет Горько съешь, да сладко отрыгается И сладок мед, а в жары киснет Ино горько проглотишь, да сладко выплюнешь Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает Не нужны нам праведники, нужны угодники Не скор бог, да меток Церковь грабит, да колокольню кроет Церковь не в бревнах, а в ребрах (духоборцы)
Подобные констатации противоречивых действий, речей, установок и проч. особенно характерно реализуются в поговорочных формах: Борода апостольская, а усок дьявольский Глядит вдоль, а живет поперек За все берется, да все не удается Ладан на вороту (т. е. в ладанке), а черт на шее На балалайку станет, и на кабак станет, а на свечку не станет Сладко захватил, да горько слизнул
Следующие выражения с повторами субъектной части мы склонны считать скорее представителями «полного параллелизма» (надкласс F): Без веры господь не избавит, без правды господь не исправит Бог вымочит, бог и высушит Бог отымет, бог и подаст Божье тепло, божье и холодно Не стоит город без святого, селение без праведника Свет в храмине от свечи, а в душе от молитвы
C. Обобщающие отождествления (номинальные метафоры в виде «равенства») и сравнения
Обобщающие «равенства» и сравнения получили пестрое множество разных структурных модификаций. Самые короткие из них состоят из двух слов, соединенных «через тире», без каких-либо связок или распространений: Денежки – крылышки Деньги – крылья Деньги – оселок Сравнения также могут выступать в крайне лапидарной форме: Баба – что жаба В Вильне – что в мыльне Нужда – что ржа
Субъектное и/или предикативное имя может быть расширено различными определениями, обстоятельствами и проч.: Бедный в нуже – что жаба в луже Бог – старый чудотворец Богатство родителей – порча ~ кара детям Божья рука – владыка В богатом житье – как в море Дом – полная чаша Жеребей – божий суд Лишние деньги – лишняя забота Любовь холостого, что вешний лед Мужик богатый – что бык рогатый.
Наличные денежки – колдунчики Наше счастье – вода в бредне Наше счастье – дождь да ненастье Огненное крещение – искупление Свой глаз – алмаз Сильная рука – владыка Счастье – вешнее вёдро Счастье без ума – дырявая сума Счастье с бессчастьем – вёдро с ненастьем Удача – попович, просвирник сын(т. е. редкий удается) Церковное достояние – убогих богатство
Довольно часты и формы 'A – половина B': Бережь – половина спасенья Глухой – половина спасенья Доброе начало – половина дела Искусство – половина святости Опасенье – половина спасенья Отвага – половина спасенья Признание – половина исправления Простота да чистота – половина спасенья Уменье – половина спасенья Умный товарищ – половина дороги
Широко распространены в международном репертуаре пословиц пресловутые XYZ-структуры – излюбленный предмет изучения Марка Тэрнера. Это – фигуративные структуры «с отсутствующим четвертым", которые восходят к известному четвертому виду метафор в «Поэтике» Аристотеля: «что старость для жизни, то и вечер для дня, поэтому можно назвать вечер старостью дня, а старость – вечером жизни». Особенно часты в XYZ-пословицах метафоры родственных отношений (мать, отец, сестра, брат и т.п.).
Приведем, к примеру, выборку русских XYZ-пословиц, содержащих метафорумать: Бездолье – мать пороков Волга всем рекам мать Лень – мать всех пороков Москва всем городам мать Осторожность – мать мудрости Повторенье – мать ученья Праздность – мать пороков Терпение – мать учения Умеренность – мать здоровья Усердие – мать успеха Учение – мать умения
В качестве параллели, приведем серию аналогичных американских пословиц из сборника Вольфганга Мидера «A Dictionary of American Proverbs» (1992): Absence is the mother of disillusion Accident is the mother of invention Attention is the mother of memory Borrowing is the mother of trouble Diligence is the mother of good luck ~ fortune Experience is the mother of knowledge Experience is the mother of science Frugality is the mother of all the virtues Idleness is the mother of evil ~ mischief ~ all the vices
Ignorance is the mother of conceit Ignorance is the mother of superstition Necessity is the mother of invention Patience is the mother of virtue Politics is the mother of graft Poverty is the mother of all the arts Poverty is the mother of invention Repetition is the mother of learning ~ skill Sloth is the mother of poverty Sloth is the mother of vice Practical utility is the mother of justice and equity Want is the mother of industry
Равенства и сравнения как соединения двух именных групп содержат в себе явную двоякость, явное противоречие.С точки зрения «школьного» синтаксиса они как предложения расчленяются таким образом, что первая именная группа составляет субъект, а вторая – предикат, т.е. как единицы с разнородными по существу составляющими. С другой стороны, они в большинстве случаев квалифицируются как т.н. именные метафоры, т.е. пары понятий, относящихся к разным концептуальным доменам и сопоставленных как имеющие некую семантическую «общую часть» – т.е. как однородные по существу (и тем самым по синтаксической принадлежности) элементы.
Интерпретация именных (и вообще любых) метафор предполагает извлечение из семантической памяти и актуализацию нужного количества семантической информации, окружающей оба сведенные и сопоставленные в метафоре разнодоменные понятия, в том числе знаний о том, в чем могла бы заключаться схожесть или аналогия между ними.
Эта основа сопоставления, семантическая «общая часть» может быть вербально эксплицировано в самом тексте пословицы: Богатый – что бык рогатый: в тесные ворота не влезет Борода – трава, скосить можно Голый – что святой: беды не боится Денежки – что голуби: где обживутся, там и поведутся Животок – что голубок: вспорхнул, улетел Животы – что голуби: где хотят, там и сидят Убогий – что уродливый: что есть, то и носит Удача – кляча: садись да скачи~скачи да кричи
В предыдущей серии примеров предикат составил второй член равенства вместе с объяснением сходства компонентов равенства. Однако, однородность сопоставляемых вещей может быть обозначена и прямо в синтаксической структуре пословицы: в следующей серии примеров субъект составляют оба члена равенства как «однородные подлежащие», а предикат – только формулировка «общей части»: Море, огонь и недобрая жена – три зла Муж на службе, а жена в нужде – оба равны Песни и пляска от сатаны(раск.) Чай, кофе, картофель, табак прокляты на семи вселенских соборах(раск.)
И наконец, пословица может быть представлена в перевернутой в плане инфоструктуры («актуального членения») форме. В следующей серии примеров тему высказывания составляет как раз «общий знаменатель» перечисляемых затем вещей (часто вместе с указанием их числа: три), а рему – перечень самих вещей, подведенных под этот общий знаменатель. Бог сотворил три зла: попа, черта и козла За три вещи не ручайся: за часы, за лошадь да за жену На свете три кривобоины (дорога, река, изгорода) Пагуба душевная и телесная: чай, кофе, табак (раск.) Скоромничают бары да собаки Три друга: отец, да мать, да верная жена
Последние две модификации видимо не пользуются популярностью в русской пословичной традиции. Но, например, в немецких пословицах тексты, начинающие на Drei Dinge, Zwei Dinge, Vier Dinge, проявляют прямо-таки поразительную продуктивность. Одним из «генетических корней» этого изобилия могут быть сходные по форме т.н. приамели – длинные цепочки составляющих с общим знаменателем, которые были очень популярны в немецкой литературе XV века и позже.
Приведем пример приамеля из русского интернета: Ein junge Maid ohn Lieb Und ein grosser Jahrmarkt ohn Dieb Und ein alter Jud ohne Gut Und ein junger Manns ohne Mut Und ein alte Scheur ohn Mäus Und ein alter Pelz ohn Läus Und ein alter Bock ohne Bart Das ist alles Widernatürlich Art http://gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/082/82969.htm