230 likes | 491 Views
Presenter : Jamie Lucero jmlucero@morningstartranslations.com. Wordfast Pro Workshop CTA. Description and Goals. Discuss translation process and TM Discuss Wordfast applications Learn and practice beginning–intermediate WFP functions
E N D
Presenter: Jamie Lucero jmlucero@morningstartranslations.com Wordfast Pro Workshop CTA
Description and Goals • Discuss translation process and TM • Discuss Wordfast applications • Learn and practice beginning–intermediate WFP functions • Discuss questions and requested features (time permitting)
Translation Memory (TM) • What is TM? • Database that saves translator’s work bilingually and can suggest any of it as partial or complete translation for new source text • Segment: unit of text that ends w/ a stopcharacter (i.e., . ? ! : ¶ →) • Translation unit (TU): bilingual unit composed of a source segment and a target segment DOCUMENT (source segment) (target segment) DOCUMENT (source segment) (target segment) TM Turn left at the light. Turn left at the light. TU Tournez à gauche au feu. Tournez à gauche au feu. Suggestion next time
What is Wordfast Studio? • Two complementary TM tools • Wordfast Classic (WFC) • A TM tool that is a Microsoft Word add-in • Translation work done in Word document • For Office files and ease-of-use • Wordfast Pro (WFP) • A standalone TM tool (no Word needed) • Translation files imported to tagged file (TXML) • Work done on TXML in Pro, exported to original file format • For complex file formats, large batches
Wordfast Anywhere (www.freetm.com) • Not part of Wordfast Studio • A free web-based tool • Internet and free account required • Translation work can be done through upload and download of files • Interesting features that complement Wordfast Studio • Alignment: Tools > Align your files • Scanned PDFs: File > Upload document file, click [Browse] to locate file, click [Upload] and wait for conversion
Keyboard Shortcut Briefing • Almost all of Wordfast’s functions have shortcut assignments to speed its use • Most of Wordfast’s shortcuts begin with a combination of CTRL, ALT, and/or SHIFT • Mac: CTRL = Command; ALT = Option; more below • http://www.wordfast.net/wiki/Keyboard_shortcuts_on_Macs • Tip: Always press and continue holding each shortcut key in the order given until you finish the key combination • Example: CTRL+ALT+C= press and continue holding CTRL, then press and continue holding ALT, then press Cto finish
Ten-step Process of Translation(top to bottom, left to right)
Wordfast Translation Process Source document Analysis TM Import Pretrans-lation Editing & Proofing Translating TM & Glossary Commit to save new Stop here forunclean file Cleanup Updated TM Translated document Export
Translation Memory (TM) • Create a project • Go to File > Create Project • Type a project name, select your languages, click [OK] & [OK] • Create a TM • Go to Translation Memory > New/Select TM (or press CTRL+SHIFT+N) and click [Create TM] • Click [Browse], type TM name, choose save location, click [Save], click [OK] • TM now appears in TM List. Click [OK] to finish.
Analysis • Drag any supported file into interface and wait for import to TXML • NOTE: New source files must be saved as TXML first. To do this, type a space in the first target segment after import and then press CTRL+S • Go to Translation Memory > Analyze • Select and copy report contents to paste elsewhere and save if desired; click [OK]to close
Analysis 100% (exact match) word count 100% (exact match) percentage Leveraging items Total word count
Exercise 1: Practice Translation • Drag a supported file into interface and wait for import to TXML • Type translation in empty target, but copy any source tags like {ut1}first with CTRL+SHIFT+A • Press ALT+↓ to commit TU and continue • Complete 4–5 segments (rows) this way • Press ALT+↑ to commit and go up any time • Press ALT+END to commit TU and stop
Glossaries • Create a glossary • Go to Terminology > New/Select Glossary (or press ALT+N) • Click [Create] • Type glossary name, click [OK] • Glossary now appears in Glossary List • Click [OK] to finish
Exercise 2: Practice Terms • Click first sourcesegment • Select text (word or phrase) for term in source segment and press CTRL+ALT+T • Add to Glossary box appears with source term filled • Select term’s in target segment and press CTRL+ALT+T • Target term filled in Add to Glossarybox • Optional: Enter any extra info in Description field • Verify your glossary name at bottom of box, click [OK] to add • Continue through translated segments and add 4–5 terms • NOTE: Highlighted items in source are glossary terms. Type 2–3 letters of highlighted source term for translation suggestion. • Translate next 4–5 segments and add 4–5 more terms.
Editing • Spot edit • Place cursor in desired target segment and type • Press ALT+END to commit edited TU • Comprehensive edit • Place your cursor at top right and review segment • If no change, press CTRL+↓ to continue without committing • If change, press ALT+↓ to commit and continue • Move through doc segment by segment using this method until you reach the end • Preview: Go to File > Save Translated File any time during editing to export a preview of final document • WARNING: Do not make changes in exported preview because your changes are not committed to the TM.
Clean-up (not required if unclean file is needed) • Export target document (i.e., to source format) • Go to File > Save Translated File • Note: “FileName_TargetLanguageCode” is your exported target document and will be saved next to source document • Compare target document formatting with source document to complete job • Note: If you find any formatting issues, there are likely tags missing in the bilingual TXML. You can go back to the TXML and look for the problem location.
Exercise 3: Practice Project • Back to sample TXML file, click on first empty target • Translate and press ALT+↓to commit and continue • Add terms at any time while translating by selecting source term (left side), pressing CTRL+ALT+T, selecting target term (right side), and pressing CTRL+ALT+T • When I say “edit,” press ALT+END to stop, click on first target segment, and start reviewing • If no change, press CTRL+↓ to continue without saving • If change, press ALT+↓ to commit and continue • When I say “stop,” press ALT+END and export • Check the final document formatting
Segmenting Strategies • ALT+PGDNto join current segment to next segment • This doesn’t work sometimes because the segments belong to different paragraphs in the source text. It can be fixed if paragraphs are combined in the source text before import. • ALT+PGDNto split segment after placing cursor at desired split point in source segment
Glossary Editor • Press CTRL+ALT+ENTER to open highest priority glossary or click the glossary editor drop-down to choose any glossary (see image above) • Double-click any term to edit it • Click [Modify] to accept edit or [Cancel] to cancel edit • Single-click any Term to select it (turn it blue) • Press DELETE and click [Yes]to delete it • Click [Search] to find word
TM Admin • Click the white cylinder icon on the upper left side of the WFP interface (see image above) to open the TM Admin view • Double-click TM listed to load it for editing • Double-click any target segment to edit it, then type edit and press ENTER • Save edits to TM with CTRL+ALT+END • NOTE: TUs cannot be deleted with TM Admin • Click [Search] to find word • Click[Find/Replace] to make global edit
Selected Shortcut Reference ALT+↓ = commit/go ↓ ALT+↑ = commit/go ↑ CTRL+↓/↑ = go ↓/↑ (no commit) ALT+END = commit active segment CTRL+ALT+T = add selected term ALT+PGUP/PGDN= add more/less text to segment ALT+DELETE = delete target segment, restore to unmodified CTRL+ALT+ →/←, ↓ = select placeable, copy placeable TAB = select source text after typing 2-3 source characters CTRL+ALT+C = concordance search for selected text in TM ALT+F12 = copy selected concordance result to target ALT+ENTER= toggle uncomfirm/confirm segment CTRL+ALT+ENTER= open glossary editor
Wordfast Help • Join the very active WFP Yahoo Groups to ask questions • http://tech.groups.yahoo.com/group/WF_PRO • WF YouTube channel • http://www.youtube.com/user/WordfastTM • WF Wiki • http://www.wordfast.net/wiki/Main_Page • Manuals • http://wordfast.com/WFP2/Wordfast_Pro_Help.htm