110 likes | 251 Views
SELMA GENC TEFL 496 IYI KOTU BAKIMSIZ. TURKISH-ENGLISH TRANSLATION. IYI KOTU BAKIMSIZ by NEDIM CATLI.
E N D
SELMA GENC TEFL 496IYI KOTU BAKIMSIZ TURKISH-ENGLISH TRANSLATION
IYI KOTU BAKIMSIZ by NEDIM CATLI ‘Cevirmenhaindir’ diyorbirItalyanatasozu. Cevirimetniteknikveestetikacidandegerlendirmedisibirakmakburadakastedilenkacinilmaz ‘ihanet’ ten cokdahabuyukbirihanetesebepolur. Yapici, egiticioldugusurececevirilereusuluyledokunalim.
Catli says that… Istanbul film festivalinde ‘iyi film ne?’ sloganini ilk gordugumdekafamdacanlanansuolmustu: ‘iyi film dedigin ne ki? Kim kararverecek ne iyi ne kotu? Bunlarinhepsiiyi. Filminiyisikotusuolmaz. Sizseyredin, biz de is yapalim.’ He does not have any answer to that question in the first place but then he said that: ANSWER: Iyi /kotusorgulamasininelbetteoznelolarak her zamancevabiolabilir. Baskabirdeyisle her seyioznelolarakiyiyadakotudiyesiniflayabilirsinizve hic kimseye de biraciklamayapmak, olcutgostermekzorundadegilsiniz, kaldikibenoyledusunuyorum/ hissediyorumdediniz mi meselekapanmistir.
Let’s think about … • Are there any good translator or bad translator? HOW DO YOU DECIDE?
If you comment on this matter superficially, yes there is, of course just our description of good people bad people because we can come across really good people or bad people in our life. Istedavraniscilarin ‘iyiinsankotuinsanyoktur, iyidavraniskotudavranisvardir’ yaklasimindaoldugugibiben de meseleyecevirimetinbazindabakiponceliklesoruyudogrusormakgerektiginidusunuyorum: ARE THERE ANY GOOD TRANSLATION OR BAD TRANSLATION?
Possible slogan for this question is: • There is no ugly woman but neglected. ‘Cirkinkadinyoktur, kendinebakmayankadinvardir.’ • The function is important ‘islevionemli’
IF WE SAY ‘YES’ TO THAT QUESTION: ‘iyi’ denilenceviri ‘tur’u ‘yaklasim’I ‘tarzi’ yada ne dersenizornekolarakalinirvecevirininsinirlaridaralirveortayabazi‘modeller’ ‘otoriteler’ cikar. Onundisindaki her turceviri ‘uygulamasi’ mayinlibirbolgeolur.
STRANGE TRANSLATION FOR A STUDENT FROM PREP SCHOOL • A BIT TOO HOT TOO EXTREMENESS (Asiri) • A BIT A BIT BIRAZ FAZLA SICAK ANLATIM BOZUKLUGU (beucause of authorities) Bu yaklasimdilibutuntarihsel, kulturel, insanivedahakimbilirhangiboyutlardansiyiripsoyutbirsistemeindirgiyor. Dilinicindenkimatematikselunsurunkanserlihucregibiyayilipdilielegecirmesisaglaniyor
IF WE SAY ‘NO’ TO THAT QUESTION: Then, everything is Everybody says ‘I did it and it is done’ (BEN YAPTIM OLDU) So, THERE SHOULD BE ‘TRANSLATION CIRITICISM’
BazikisilersirfTurkcesi ‘guzel’ ‘akici’ diyebircevirieseri ‘iyi’ diyenitelendirebiliyorlaryada tam tersi, Turkcesi ‘kotu’ diyecevirinin ‘kotu’ oldugunusoyleyebiliyorlar. • Oysabuikiornekte durum tam tersiolabilir. Yayimlanankitaplarincokbuyukbirkisminincevirieserlerdenolustugudagozonunealinirsacevirimeslegininegitim, kulturhayatimizin can damarinioludtuduguacikcagorulur. Amasuyadabunedenlebutunbunlaribirkenerabirakipceviriiciniyiyadakotu ‘hic birseysoylenemez’ yaklasiminibenimsersenizbununvebalinihicbirkuramci, hic birilluzyonist, hic birhokkabazortadankaldiramaz. ‘CEVIRMEN HAINDIR’
THANK YOU FOR LISTENING ANY QUESTION?