170 likes | 198 Views
This seminar focuses on the language law and policy in Belgium, with a specific focus on the case of Flanders. It explores the historical and political aspects of language regulation, the challenges faced in maintaining territoriality and linguistic diversity, and the impact of language policy on minority rights.
E N D
Why language law & policy – the case of Belgium Prof. Matthias E. Storme Aalst 15 June 2015 European Alliance Seminar
‘Flanders’ • Different meanings of ‘Flanders’ – historical / actual-political • Belgian population 2014: • Flanders 6,41 mio (6,01 Belgian citizens) • Wallonia 3,50 mio (3,30 Belgian citizens) • Brussels 1,16 mio (only 0,77 Belgian citizens!) • German community 75,000
Brussels 2006 / 2012 Languages spoken at home • Brussels 2006 • 57 % French • 9 % Dutch and French • 7 % Dutch • 11 % French and foreign • 16 % foreign language • In 2012, 5,4 % Dutch only households plus 14,1 % Dutch and another language. French only households were only 33,6 % anymore. Foreign language households have increased to more than 30 %.
Language regulation - history • de facto Frenchification of central government in 18th century • Official Frenchification after French occupation in 1795 (république une et indivisible ….) • Reunification with the Netherlands 1815-1830 • Belgian Constitution 1831: use of languages officially ‘free’ - language use can only be regulated for government acts (including justice) • Central government, justice: only French • What did freedom of language mean ? Freedom not to understand any other language than French • E.g. Cour de cassation 12 May 1873: forbidding to plead in Dutch in Court • Dutch de facto forbidden at school
Language regulation • Slow emancipation movement • Linked to romantic/identity movement + democratic movement • Universal suffrage 1893 > formal equality 1898 • Only in 1930 Dutch at the university • 1931 Deal: territoriality or personality ? • Linguistic ‘border’ fixed 1963
Language regulation • Regulation of the language itself ? • There is an official spelling/orthography (but nof further regulation of the language itself) • Jurisdiction transferred to the ‘Taalunie’ (1980 international Treaty) for the Netherlands, Flanders, Suriname (parliamentary assembly, council of ministers) • Scope of language regulation today: • Public administration incl. justice • In some border communities individual « facilities » • Territorial jurisdiction often not mandatory > choice of defendant • Schools: ‘recognised schools’ in the language of the region, but private schooling allowed; exemption from exam for some foreign schools • Universities: danger of anglicisation • Social/industrial relations: CJEU 16 Apil 2013 in Las • ‘Effort to learn’ required for some social benefits esp. housing. • No regulation of business names, market use, etc….
Territoriality – Geographic background • See already evolution of language in Brussels supra. • “Small” language is a very relative notion, as for Dutch: • 23 mio native speakers (+ 6 mio Afrikaans) • 8 / 25 in EU • In international perspective still a big language 50/3000, but 4th on Wikipedia, 6th in the Calvet study, 10th on internet use, 11th source language for tranlations (6th target language) • But unfortunately surrounded by the big 3: French, English, German • And in Belgium strongly handicapped by the political context. • > High level but low status
Territoriality – challenges • Large-scale immigration – different types of immigration: • rich expats can afford not to understand the language of the land • poor migrants try to adapt more or less • internal francophone claim culture (‘human right to be served in French’) • Ironic reversal of the notion of tolerance – comp. situation in Spain
Territoriality – challenges • Conflict with “free movement” principles ? • ECJ in Groener on obligation to learn gaelic in Ireland: AG Darmon: “a minority language cannot be preserved without the adoption of voluntary and obligatory measures . Any minority phenomenon in whatever field cannot usually survive if appropriate measures are not taken” • ECJ in Las: legitimate but disproportionate: Dutch may be imposed, translation in other languages not forbidden • Danger of (other) human rights • Right of a defendant in criminal proceedings to translation in Court: yes • Right to private use: yes • But no right to be administered in any and every language; no human right not to understand the language of the land
CoE Minorities Convention • Refused by France, Turkey, Belgium (Flanders) • For partly different reasons • Some other instruments less problematic, eg • UNESCO Convention Protection Diversity of Cultural Expressions • Barcelona Declaration on linguistic rights 1996 • Why is it problematic for Flanders ? In principle and in practice • In principle, as to the concept: Belgium has developed a much stronger protection of minorities by granting each of the national ‘minorities’ an autonomous region with far reaching competences, thus guaranteeing them a territory where they can develop and be at home. That on the other hand precisely requires that they refrain from claiming minority rights in the other territories • In practice: if Flanders would be an independent country, ratification would be much less ‘risky’. We have very bad experiences with the way national and some international Courts are very unilaterally ‘informed’ …