380 likes | 482 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē cha̍p-káu chiuⁿ. 舊約 《 列王紀下 》 第 十九 章. II Kings. Lia̍t-ông- k ì(II ) 《 列王紀下 》 II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第 十九 章 Tē 1 chat 第 一 節. Hi-se-ka ông thiaⁿ-kìⁿ, chiū thiah-li̍h i ê saⁿ, chhēng moâ-pò͘,
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLia̍t-ông-kì (II)Tē cha̍p-káu chiuⁿ 舊約 《列王紀下》 第十九章 II Kings
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 1 chat 第一節 Hi-se-ka ông thiaⁿ-kìⁿ, chiū thiah-li̍h i ê saⁿ, chhēng moâ-pò͘, ji̍p Iâ-hô-hoa ê tiān;Hi-se-ka王聽見, 就拆裂伊ê衫, 穿麻布, 入耶和華ê殿;
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 2 chat 第二節 chhe koán-ke ê Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap chè-si tiong ê ló-poè-ê, lóng chhēng moâ-pò͘, khì kìⁿ A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a.差管家ê Í-lī-a-kèng,kap書記 Sià-pek-ná,kap祭司中ê老輩ê, lóng穿麻布, 去見A-mô͘-su ê kiáⁿ先知以賽亞。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 3 chat 第三節 Tùi i kóng, Hi-se-ka án-ni kóng, Kin-á-ji̍t sī hoān-lān chek-hoa̍t lêng-jio̍k ê ji̍t; sī chhin-chhiūⁿ kiáⁿ beh chhut-sì, iā bô la̍t thang siⁿ-chhut.對伊講,Hi-se-ka án-ni講, 今á日是患難責罰凌辱ê日; 是親像kiáⁿ beh出世, 也無力thang生出。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 4 chat 第四節 Kiám-chhái Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè thiaⁿ kìⁿ La̍h-pek-sa-ki ê oē, chiū-sī i ê chú A-su̍t ông chhe i lâi bú-bān éng-oa̍h Siōng-tè ê oē; kiám-chhái Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ūi-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ chiah ê oē, chiū beh chek-pī i; só͘-í kiû lí ūi-tio̍h iáu chhun ê peh-sìⁿ chhut-siaⁿ kî-tó.Kiám-chhái耶和華你ê上帝聽見 La̍h-pek-sa-ki ê話,就是伊ê主亞述王差伊來 侮慢永活上帝ê話;kiám-chhái耶和華 你ê上帝為tio̍h聽見chiah-ê話,就beh責備伊; 所以求你為 tio̍h iáu chhun ê百姓出聲祈禱。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 5 chat 第五節 Hi-se-ka ông ê jîn-sîn chiū khì kìⁿ Í-sài-a.Hi-se-ka王ê人臣 就去見以賽亞。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 6 chat 第六節 Í-sài-a tùi in kóng, Tio̍h án-ni tùi lín ê chú kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t ông ê lô͘-po̍k siat-to̍k Goá ê oē, m̄-bián kiaⁿ in.以賽亞對in講, Tio̍h án-ni對lín ê主講,耶和華 án-ni講,你聽見亞述王ê奴僕 褻瀆我ê話,m̄免驚in。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 7 chat 第七節 Khoàⁿ ah, Goá beh ēng chi̍t ê sîn ji̍p i ê sim, i beh thiaⁿ-kìⁿ hong-siaⁿ, chiū tò-tńg-khì pún só͘-chāi; Goá beh hō͘ i tī pún só͘-chāi tó tī to-ē.看ah,我beh用一個神入伊ê心, 伊beh聽見風聲, 就tò-tńg去本所在; 我beh hō͘伊tī本所在倒tī刀下。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 8 chat 第八節 La̍h-pek-sa-ki tò-khì, tú-tio̍h A-su̍t ông teh phah Li̍p-ná; in-ūi i ū thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t ông lī-khui La̍h-kiat. La̍h-pek-sa-ki tò去, tú-tio̍h亞述王teh phah Li̍p-ná; 因為伊有聽見亞述王 離開拉結。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 9 chat 第九節 Ông thiaⁿ-kìⁿ kóng, Kó͘-si̍t ông Te̍k-hap-ka chhut-lâi beh kap lí kau-chiàn; chiū chhe sù-chiá khì kìⁿ Hi-se-ka, hoan-hù in kóng,王聽見講,Kó͘-si̍t王Te̍k-hap-ka 出來beh kap你交戰; 就差使者去見Hi-se-ka, 吩咐in講,
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 10 chat 第十節 Tio̍h kā Iû-tāi ông Hi-se-ka án-ni kóng, Lí só͘ oá-khò lí ê Siōng-tè kóng, Iâ-lō͘-sat-léng tek-khak bô kau tī A-su̍t ông ê chhiú, lí bo̍h-tit hō͘ I khi-phiàn.Tio̍h kā猶大王Hi-se-ka án-ni講, 你所oá靠你ê上帝講, 耶路撒冷的確無交tī亞述王ê手, 你莫得hō͘伊欺騙。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 11 chat 第十一節 Khoàⁿ ah, lí chóng ū thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t chiah ê ông tùi lia̍t-kok só͘-kiâⁿ-ê, sī it-chīn bia̍t i, chóng bô lí iáu oē tit-tio̍h kiù mah?看ah,你總有聽見 亞述chiah-ê王 對列國所行ê,是一盡滅伊, 總無你iáu會得tio̍h救mah?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 12 chat 第十二節 Goán ê lia̍t-chó͘ só͘ húi-bia̍t-ê, chiū-sī Ko-sàn, Hap-lân, Lī-sek, kap sio̍k Thê-la̍h-sat ê Ai-tiân lâng, chiah ê kok ê siōng-tè kiám bat kiù in mah?阮ê列祖所毀滅ê, 就是Ko-sàn、哈蘭、Lī-sit, kap屬Thê-la̍h-sat ê伊甸人, chiah-ê國ê上帝kiám bat救in mah?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 13 chat 第十三節 Hap-má ê ông, A-jíⁿ-poa̍t ê ông, Se-hoat-oá-im siâⁿ ê ông, Hi-ná kap Í-oá ê ông, lóng tī toh-lo̍h?Hap-má ê王,A-jíⁿ-poa̍t ê王, Se-hoat-oá-im城ê王, Hi-ná kap Í-oá ê王, lóng tī toh落?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 14 chat 第十四節 Hi-se-ka tùi sù-chiá ê chhiú chih-tio̍h phoe, tha̍k i, Hi-se-ka chiū chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān, chiong phoe pâi tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.Hi-se-ka tùi使者ê手接tio̍h phoe, 讀伊,Hi-se-ka就上去耶和華ê殿, 將phoe排tī耶和華ê面前。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 15 chat 第十五節 Hi-se-ka tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kî-tó kóng, Chē tī ki-lō͘-peng ê tiong-kan, Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, to̍k-to̍k Lí choè thiⁿ-ē bān-kok ê Siōng-tè; Lí bat chhòng-chō thiⁿ toē.Hi-se-ka tī耶和華ê面前祈禱講, 坐tī ki-lō͘兵ê中間,耶和華, 以色列ê上帝ah,獨獨你做天下 萬國ê上帝;你bat創造天地。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 16 chat 第十六節 Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ; Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khui ba̍k-chiu lâi khoàⁿ; tio̍h thiaⁿ Se-ná-ki-li̍p ê oē, sī chhe sù-chiá lâi bú-bān éng-oa̍h ê Siōng-tè ê.耶和華ah,求祢àⁿ耳孔來聽; 耶和華ah,求祢開目睭來看; tio̍h聽Se-ná-ki-li̍p ê話,是差使者 來侮慢永活ê上帝ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 17 chat 第十七節 Iâ-hô-hoa ah, A-su̍t chiah ê ông kó-jiân hō͘ lia̍t-kok kap in ê toē pìⁿ choè pha-hng,耶和華ah, 亞述chiah-ê王果然hō͘列國 kap in ê地變做拋荒,
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 18 chat 第十八節 iā chiong in ê siōng-tè hiat tī hé--nih, in-ūi in m̄-sī Siōng-tè, sī lâng ê chhiú só͘ chō--ê, chhâ--ê, chio̍h--ê; in chiū châu-bia̍t i.也將in ê上帝hiat tī火裡, 因為in m̄是上帝, 是人ê手所造ê,柴ê,石ê; in就剿滅伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 19 chat 第十九節 Iâ-hô-hoa goán ê Siōng-tè ah, taⁿ goá kiû Lí kiù goán thoat-lī i ê chhiú, hō͘ thiⁿ-ē bān-kok lóng chai to̍k-to̍k Lí Iâ-hô-hoa sī Siōng-tè.耶和華阮ê上帝ah, taⁿ我求祢救阮脫離伊ê手, hō͘天下萬國lóng知 獨獨祢耶和華是上帝。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 20 chat 第二十節 A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a chiū chhe lâng khì kìⁿ Hi-se-ka kóng, Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lí kì-jiân in-ūi A-su̍t ông Se-ná-ki-li̍p ê iân-kò͘ kî-kiû Goá, Goá ū thiaⁿ-kìⁿ.A-mô͘-su ê kiáⁿ以賽亞就差人去見 Hi-se-ka講,耶和華,以色列ê上帝, án-ni講,你既然因為亞述王 Se-ná-ki-li̍p ê緣故祈求我,我有聽見。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 21 chat 第二十一節 Taⁿ lūn-kàu i, Iâ-hô-hoa ū án-ni kóng, Sek-an ê chāi-sek-lú biáu-sī lí, thí-chhiò lí, Iâ-lō͘-sat-léng ê cha-bó͘-gín-ná tùi lí iô-thâu.Taⁿ論到伊, 耶和華有án-ni講, 錫安ê在室女藐視你,恥笑你, 耶路撒冷ê cha-bó͘-gín-ná對你搖頭。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 22 chat 第二十二節 Lí lêng-jio̍k bú-bān chī-chūi ah? chhut toā-siaⁿ, ba̍k-chiu niah koâiⁿ-koâiⁿ, kong-kek chī-chūi ah? chiū-sī kong-kek Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê.你凌辱侮慢chī-chūi ah? 出大聲,目睭niah高高, 攻擊chī-chūi ah? 就是攻擊以色列ê聖ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 23 chat 第二十三節 Lí chhe lí ê sù-chiá bú-bān Chú, kóng, Goá chhoā choē-choē chiàn-chhia chiūⁿ kàu soaⁿ-chiam, kàu Lī-pa-lùn ke̍k-chhim ê só͘-chāi; goá beh chhò hit tè koâiⁿ-toā ê pek-hiuⁿ-chhâ, kap siōng-hó ê siông-chhiū; goá beh kàu i ke̍k-hn̄g hioh-khùn ê só͘-chāi, kap i pûi-toē ê chhiū-nâ.你差你ê使者侮慢主,講, 我chhoā choē-choē戰車上到山尖, 到黎巴嫩極深ê所在;我beh剉hit塊 高大ê柏香柴,kap siōng好ê松樹;我beh 到伊極遠歇睏ê所在,kap伊肥地ê樹林。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 24 chat 第二十四節 Goá ū khui-chíⁿ lim goā-pang ê chúi, goá ēng kha-chiúⁿ ta̍h Ai-ki̍p it-chhè ê hô, hō͘ i ta--khì.我有開井lim外邦ê水, 我用腳掌踏埃及一切ê河, hō͘伊乾去。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 25 chat 第二十五節 Iâ-hô-hoa kóng, Lí kiám bē-bat thiaⁿ-kìⁿ, Goá tī goân-khí-thâu só͘ choè, tī kó͘-chá só͘ tiāⁿ-tio̍h-ê mah? taⁿ Goá chiâⁿ i, sī hō͘ lí húi-hoāi kian-kò͘ ê siâⁿ, pìⁿ-choè hāu-phiaⁿ-phè.耶和華講,你kiám bē-bat聽見, 我tī源起頭所做,tī古早 所定tio̍h-ê mah?taⁿ我成伊,是hō͘你 毀壞堅固ê城,變做hāu-phiaⁿ-phè。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 26 chat 第二十六節 Só͘-í kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ, khùi-la̍t chin-chió, kiaⁿ-hiâⁿ kiàn-siàu; in chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê chháu, chhiⁿ-chhùi ê chhài, chhin-chhiūⁿ chhù-téng ê chháu, chhin-chhiūⁿ iáu-bē toā-châng chiū ko͘-tâ ê tiū-á.所以其中khiā起ê百姓, 氣力真少,驚惶見笑; in親像曠野ê草,青翠ê菜, 親像厝頂ê草, 親像iáu未大叢就枯焦ê 稻á。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 27 chat 第二十七節 Lí chē--lo̍h-khì, lí chhut-khì, lí ji̍p-lâi, lí ê toā siū-khì Goá, Goá lóng chai.你坐落去, 你出去,你入來, 你ê大受氣我,我lóng知。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 28 chat 第二十八節 In-ūi lí toā siū-khì Goá, koh in-ūi lí kiau-ngō͘ ê oē thàng kàu Goá ê hī-khang, Goá chiū beh ēng Goá ê kau, kau lí ê phīⁿ, ēng Goá ê bé-kā-kiuⁿ, koà tī lí ê chhùi, hō͘ lí tùi goân-lō͘ tò-khì.因為你大受氣我,koh因為你驕傲ê話 thàng到我ê耳孔,我就beh 用我ê鉤,鉤你ê鼻,用我ê 馬咬韁,掛tī你ê嘴,hō͘你tùi原路tò去。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 29 chat 第二十九節 Hi-se-ka ah, chit-ê hō͘ lí choè tiāu-thâu; kin-nî lín beh chia̍h ka-kī hoat ê mi̍h, mê-nî beh chia̍h tùi hit-ê só͘ chhut ê, kàu tē-saⁿ nî, lín tio̍h chèng-choh siu-koah, chai-chèng phû-tô-hn̂g, lâi chia̍h i ê ké-chí.Hi-se-ka ah,chit-ê hō͘你做兆頭; 今年lín beh食家己發ê物, 明年beh食tùi hit-ê所出ê, 到第三年,lín tio̍h種作收割, 栽種葡萄園,來食伊ê果子。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 30 chat 第三十節 Iû-tāi ke thoat-lī hoān-lān só͘ chhun ê peh-sìⁿ, beh iû-goân ē-bīn tèng-kun, téng-bīn kiat ké-chí.猶大家脫離患難 所chhun ê百姓, beh猶原下面釘根, 頂面結果子。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 31 chat 第三十一節 In-ūi beh ū chhun ê peh-sìⁿ tùi Iâ-lō͘-sat-léng chhut-lâi, beh ū tô-cháu ê lâng tùi Sek-an soaⁿ lâi. Iâ-hô-hoa ê jia̍t-sim beh chiâⁿ chit ê sū.因為beh有chhun ê百姓tùi耶路撒冷 出來,beh有逃走ê人 tùi錫安山來。 耶和華ê熱心beh成chit-ê事。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 32 chat 第三十二節 Só͘-í Iâ-hô-hoa lūn A-su̍t ông kóng, I tek-khak boē kàu chit ê siâⁿ, iā boē tī-chia siā-chìⁿ, boē-oē giâ tîn-pâi kàu siâⁿ-chêng, iā boē khí thô͘-tui lâi kong-kek i.所以耶和華論亞述王講, 伊的確boē到chit-ê城,也boē tī-chia 射箭,boē會giâ藤牌到城前, 也boē起土堆來攻擊伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 33 chat 第三十三節 I tùi hit tiâu lō͘ lâi, beh tùi hit tiâu lō͘ tò-khì, boē-oē lâi kàu chit ê siâⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.伊tùi hit條路來, beh tùi hit條路tò去, boē會來到chit-ê城; 這是耶和華講ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 34 chat 第三十四節 In-ūi Goá ūi-tio̍h ka-kī ê iân-kò͘, koh ūi-tio̍h Goá ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê iân-kò͘, beh pó-hō͘ chit ê siâⁿ, lâi chín-kiù i.因為我為tio̍h家己ê緣故, koh為tio̍h我ê奴僕大衛ê緣故, beh保護chit-ê城, 來拯救伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 35 chat 第三十五節 Hit-mî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá chhut-khì, tī A-su̍t iâⁿ-tiong phah-sí cha̍p-poeh-bān gō͘-chheng lâng; kàu thiⁿ-kng-chá khí-lâi ê sî, khoàⁿ ah, lóng sī sí ê sin-si.Hit暝耶和華ê使者出去, tī亞述營中phah死 十八萬五千人;到天光早 起來ê時,看ah,lóng是死ê身屍。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 36 chat 第三十六節 A-su̍t ông Se-ná-ki-li̍p chiū lī-khui, tò-khì, tiàm tī Nî-nî-bî.亞述王Se-ná-ki-li̍p就離開, tò去,tiàm tī尼尼微。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 37 chat 第三十七節 Tī i ê siōng-tè Nî-su-lo̍k ê biō kèng-pài ê sî, i ê kiáⁿ A-tek-bí-le̍k kap Sa-lī-sek ēng to thâi i; in chiū cháu kàu A-la̍h-lia̍p ê toē. I ê kiáⁿ Í-sat-hap-tùn soà-chiap i choè ông.Tī伊ê上帝Nî-su-lo̍k ê廟敬拜ê時, 伊ê kiáⁿ A-tek-bí-le̍k kap Sa-lī-sit用刀thâi伊; in就走到A-la̍h-lia̍p ê地。 伊ê kiáⁿ Í-sat-hap-tùn續接伊做王。