680 likes | 885 Views
Kristján Árnason/Höskuldur Þráinsson: Phonological dialects in Icelandic: Generations and geographic areas. The structure of the talk. 1. Icelandic as a nordic dialect 1.1 The beginning 1.2 The conservatism 2. Phonological dialects in Iceland in the 1940’s
E N D
Kristján Árnason/Höskuldur Þráinsson:Phonological dialects in Icelandic:Generations and geographic areas
The structure of the talk 1. Icelandic as a nordic dialect 1.1 The beginning 1.2 The conservatism 2. Phonological dialects in Iceland in the 1940’s 2.1 Björn Guðfinnsson’s (BG’s) study: motivation and methodology 2.2 BG’s main results 3. Our “Rannsókn á íslensku nútímamáli” (RÍN) 3.1 Our methdology and main results 3.2 Some questions raised by the RÍN-results 4. Structural considerations 4.1 Change, diffusion and the phonological system 4.2 Variation and accommodation from a structural perspective 5. Sociolinguistic considerations 5.1 Social factors 5.2 Language planning and language policy 6. The varying resistance of dialectal features 6.1 Northern features 6.2 South-eastern features 6.3 The flámæli (“slack-jawed speech”) 7. Conclusion
1 Icelandic as a Nordic dialect • The beginning: • “Mixture of Norwegian dialects” (Hreinn Benediktsson 1964:26, Helgi Guðmundsson 1977:316-17). • Paradox (Kristján Árnason 2002): The “mixture” was exported back to Norway as a literary language.
Alternative The norm had a history and had undergone elaboration (Ausbau) as an oral medium, and as used in skaldic (and eddic) poetry and runes. The First Grammarian is in no doubt about norm selection.
The Origin of the Norm “Skáld eru höfundar allrar rýni” Legal tradition Runic standard (younger Fuþark)
The Conservatism and “perennial purism” • Translation of the Bible (1584): Guðbrandur Þorláksson: “Móðurmðáli voru til dýrðar” Arngrímur Jónsson (1568-1648): Not to imitate the Danes or the Germans
Hallgrímur Pétursson (1614-74): • But if the old Norwegians have composed poetry about [Christianity] and written it up in their old Norwegian tongue, I do not think that they have mixed other languages into it, as we now do with shame and humiliation for our rich mother tongue
The Enlightenment • Eggert Ólafsson (1726-68): The language is purest in the countryside • Lærdómslistafélagið (1780). “Skal félagið geyma og varðveita Norræna tungu ... smíða ný orð ... No loan words younger than 13th or 14th century
19th and 20th century purism and málrækt The people of Iceland have set themselves the goal of preserving their language and to strengthen it. Preserving the Icelandic tongue means keeping up the linguistic tradition from one generation to another, particularly taking care that the relation that has prevailed, and continues to do so, between language and literature from the beginning of writing, will not be jeopardized
Íslendingar hafa sett sér það mark að varðveita tungu sína og efla hana. Með varðveislu íslenskrar tungu er átt við að halda órofnu samhengi í máli frá kynslóð til kynslóðar, einkum að gæta þess að ekki fari forgörðum þau tengsl sem verið hafa og eru enn milli máls og bókmennta allt frá upphafi ritaldar (Baldur Jónsson, Guðmundur B Kristmundsson, Höskuldur Þráinsson og Indriði Gíslason)
Björn Guðfinnsson (BG) and his study • BG was a lecturer at the university (later professor) • Got a grant to make a survey of Icelandic dialects in the early 1940’s (the survey formed the basis of his doctoral dissertation 1946)
BG’s motivation To make a survey of Icelandic dialects to • help determine what kind of Icelandic should be used on radio • help determine what kind of Icelandic should be taught in schools
The methodology and scope of BG’s investigation • Children (around 12 years of age) read selected passages and the investigator checked off on a specially pepared card as the children read (see the next slide) • BG and his assistants travelled all over Iceland and reached some 90% of the 12 year olds (6520 children – about 30% of these from Reykjavík)
The regional features investigated by BG Northern features • A. “Hard” pronunciation of /p,t,k/ • B. Voiced pronunciation of /l,m,n/ before /p,t,k/ • C. Stops (labial, velar) before [ð] • D. ngl-pronunciation A southern feature • E. hv-pronunciation South-eastern features • F. Monophthongs before /gi/ [jI] • G. rn-, rl-pronunciation A north-western feature • H. Monophthongs before /ng, nk/ A sporadic feature (East, South-West, western North) • I. “Slack-jawed speech” (“flámæli”)
What determines the viability of a regional phonological variant? a. How common it is on a national basis? b. How strong it is in its core area? c. Structural considerations (relation to the phonological system)? d. Sociolinguistic considerations (other than mere frequency)?
The strength of the regional features in the 1940’son a national basis (and in Reykjavík) regional majority mixed variant variant pron. A hard pron. of /p,t,k/ 18% (1%) 72% (91%) 10% (8%) B voiced pron. of /l,m,n/ 9% (<1%) 78% (95%) 13% (>4%) C stop before [ð] 3% (<1%) 90% (98%) 7% (>1%) D ngl-pronunciation ≤5% (≤1%) ≥90% (≥95%) ≈5%? (?) E hv-pronunciation 15% (9%) 74% (77%) 11% (14%) F monophth. bef. /gi/ ([jI]) ≤10% (0%) ≥80% (94%) ≈10%? (6%) G rn-,rl-pronunciation ≤2%(≤1%) ≥95%? (≥95%) ≈3%? (?) H monophth. bef. ng/nk ≤2% (1%) ≥95%? (98%) ≈3%? (1%) I slack-jawed speech 27% (39%) 64% (48%) 9% (13%)
The strenght of the local variants in their core areas regional majority mixed variant variant pron. A hard pron. of /p,t,k/ in Eyjafj. 96% 1% 3% B voiced pron. of /l,m,n/ in Eyjafj 74% 3% 23% C stop before [ð] in S-Þing. 37% 28% 38% D ngl-pronunciation in Húsavík 50% 10% 40% E hv-pronunciation in V-Skaft. 91% 1% 8% F monophth. bef. /gi/ in A-Skaft. 68% 0% 32% G rn-,rl-pronunciation in A-Skaft. 41% 56%3% H monophth. bef. /ng,nk/ in N-Ísafj. 36% 4% 60% I slack-jawed speech in S-Múl. 74% 15% 11%
Regional variants that might have been predicted to do relatively well A The hard pronunciation of /p,t,k/ (relatively common nationally, strong in its core area – but note that it is weak in Reykjavík) E The hv-pronunciation (relatively common nationally, strong in its core area – and not unknown in Reykjavík) I The slack-jawed speech (relatively common nationally, rather strong in its core area – and quite common in Reykjavík)
Regional variants that might have been predicted to do rather poorly C Stops before [ð] (very rare nationally and in Reykjavík, not so strong in its core area) D The ngl-pronunciation (very rare nationally and in Reykjavík, not particularly strong in its core area, high % of mixed) G The rn-,rl-pronunciation (very rare nationally and in Reykjavík, not so strong in its core area) H Monophthongs before /ng,nk/ (very rare nationally, not particularly strong in its core area, high % of mixed )
Regional variants whose fate might have seemed doubtful B The voiced pronunciation of /l,m,n/ (non uncommon nationally, although it is rare in Reykjavík, quite strong in its core area – but note the high % of “mixed”) F Monophthongs before /gi/ (not uncommon nationally, although it is rare in Reykjavík, but it is not particularly strong in its core area (high % mixed))
The RÍN methodology • a. Interviews • (w. the pretense of investigating variable lexical usage) • b. Folders with pictures • including some to facilitate discussion of lexical variation (see next slide) • c. Texts, both general and specialized
Preliminary conclusion Most of the regional variants from the 1940’s can still be found in the same regions. Exceptions: a. The rn-,rl-pronunciation (G) has virtually disappeared b. The “slack-jawed speech” (“flámæli”, I)) is disappearing (cf. below).
Slowly receding hard prounciation of /p,t,k/ in Northern Iceland
(Very) fast receding hv-pronunciation and slack-jawed speech (“flámæli”)
Fast receding monophthongs before /ng, nk/in the North-West (only /a, ö/ considered)
Interim conclusion Simple “majority” does not tell the whole story. Consider also innovations like the ks-pronunciation: vaxa [vaksa] vs. [vaxsa] (see next slide)
Questions raised by the RÍN-results • a. What determines the varying fate of the regional variants? • b. Do the changes involve “innovations” by new generations • or accommodation?
Acquiring and accommodating to hv-pronunciation Acquiringhv-pronunciation – and accommodating to it – may be quite complicated (cf. handout). Acquiringkv-pronunciation – and accommodating to it – is much simpler (cf. handout).
Paradigmatic alternations Paradigmatic alternations may support some regional variants but not others: ngl-pronunciation: engill ‘angel’ and köngull ‘cone’ … have a /g/ [k, c] which may support the ngl-pronunciation of englar, könglar monophthongs before /gi/: haga ‘field(A)’, boga ‘bow(A)’ … have monophthongs which may support the monophthongal pronunciation of forms like hagi, bogi … No such alternation exists to support hv-pronunciation, for instance
Sociolinguistic considerations • Social variables: • Sex, age, habitation, education ... • Markers vs. indicators (Chambers & Trudgill 1980:82ff).
Some correlation with education 160 150 140 Hard-soft 130 dn/rdn 120 110 1 2 3 4 Total Education
Harðmæli in Reykjavík 200 190 180 170 160 150 Harðmæli 140 130 120 110 100 12 to 20 21 to 45 46 to 55 56 to 70 >70
Possible Social Forces • Prestige (e.g. Reykjavík vs. “landsbyggðin”) • Nostalgia vs. innovation • Majority vs. minority • Official recommendation vs. stigmatisation • Levelling vs. standardisation (see later)