190 likes | 333 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約. Bîn-sò͘-kì 《 民數 記》 Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第 二十五章. Bîn-sò͘-kì 《 民數 記》 Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第 二十五章 Tē 1 chat 第一節. Í-sek-lia̍t lâng tiàm tī Si̍p-têng, peh-sìⁿ chiū kap Mô͘-ap ê cha-bó͘-gín-á kiâⁿ îm-loān .
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經Kū-iok舊約 Bîn-sò͘-kì《民數記》 Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 1 chat 第一節 Í-sek-lia̍t lâng tiàm tī Si̍p-têng, peh-sìⁿ chiū kap Mô͘-ap ê cha-bó͘-gín-á kiâⁿ îm-loān. 以色列人tiàm tī Si̍p-têng, 百姓就kap Mô͘-ap ê cha-bó͘-gín-á行淫亂。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 2 chat 第二節 In hiàn-chè in ê siōng-tè, chhiáⁿ peh-sìⁿ lâi hù, peh-sìⁿ chia̍h in ê chè-mi̍h, soà kūi-pài in ê siōng-tè. In獻祭in ê上帝, 請百姓來赴, 百姓食in ê祭物, 續跪拜in ê上帝。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 3 chat 第三節 Í-sek-lia̍t lâng kap Pa-le̍k-pí-jíⁿ liân-ha̍p; Iâ-hô-hoa chiū tùi Í-sek-lia̍t lâng hoat siū-khì. 以色列人kap Pa-le̍k-pí-jíⁿ連合; 耶和華就對以色列人 發受氣。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 4 chat 第四節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Chiong peh-sìⁿ lóng-chóng ê cho̍k-tiúⁿ, tng-thâu pe̍h-ji̍t tiàu-sí tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, hō͘ Iâ-hô-hoa ê tōa siū-khì thang tùi Í-sek-lia̍t siau-bô. 耶和華對摩西講: 將百姓lóng總ê族長, 當頭白日吊死tī耶和華ê面前, hō͘耶和華ê大受氣thang tùi以色列消無。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 5 chat 第五節 Mô͘-se chiū tùi Í-sek-lia̍t ê sím-phòaⁿ-koaⁿ kóng, Kìⁿ-nā sio̍k lín ê lâng, ū kap Pa-le̍k-pí-jíⁿ liân-ha̍p-ê lín tio̍h thâi-sí i. 摩西就對以色列ê審判官講: 見若屬lín ê人, 有kap Pa-le̍k-pí-jíⁿ連合ê lín tio̍h thâi死伊。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 6 chat 第六節 Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t hōe-chiòng tú-á tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu teh-khàu ê sî, hut-jiân ū Í-sek-lia̍t tiong chi̍t-lâng, tng in ba̍k-chiu chêng toà chi̍t-ê Bí-tiân ê hū-jîn-lâng kàu i ê hiaⁿ-tī hia. 摩西kap以色列會眾tú-á tī會幕 門口teh哭ê時,忽然有以色列中 一人,當in目睭前帶一個 米甸ê婦人人到伊ê兄弟hia。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 7 chat 第七節 Chè-si A-lûn ê sun, Í-lī-a-sat ê kiáⁿ, Hui-nî-hap khòaⁿ-kìⁿ, chiū tùi hōe-tiong khí-lâi, chhiú-ni̍h kia̍h chhiuⁿ; 祭司亞倫ê孫,Í-lī-a-sat ê kiáⁿ, Hui-nî-hap看見, 就tùi會中起來, 手裡 kia̍h鎗;
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 8 chat 第八節 tè Í-sek-lia̍t lâng ji̍p têng-á-lāi, chha̍k-sí nn̄g-lâng, chiū-sī chha̍k-thàu Í-sek-lia̍t lâng kap hit ê hū-jîn-lâng ê pak-tó͘; án-ni, tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan un-e̍k chiū soah. tè以色列人入亭á內,鑿死兩人, 就是鑿透以色列人 kap hit-ê婦人人ê腹肚; án-ni,tī以色列人ê中間瘟疫就soah。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 9 chat 第九節 Hit-sî tú-tio̍h un-e̍k sí-ê, nn̄g-bān sì-chheng lâng. Hit時 tú-tio̍h瘟疫死ê, 兩萬四千人。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 10 chat 第十節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 吩咐摩西講:
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 11 chat 第十一節 Chè-si A-lûn ê sun, Í-lī-a-sat ê kiáⁿ, Hui-nî-hap hō͘ Góa só͘ hoat ê siū-khì siau-bô tī Í-sek-lia̍t lâng, in-ūi i tī in tiong-kan, ēng Góa ê tò͘-khī chòe tò͘-khī, hō͘ Góa tī tò͘-khī-tiong bô bia̍t-bô in. 祭司亞倫ê孫,Í-lī-a-sat ê kiáⁿ,Hui-nî-hap hō͘我所發ê受氣消無tī以色列人, 因為伊tī in中間,用我ê妒忌做妒忌, hō͘我tī妒忌中無滅無in。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 12 chat 第十二節 Só͘-í lí tio̍h kóng, Khòaⁿ ah, Góa ēng Góa pêng-an ê iok siúⁿ-sù i; 所以你tio̍h講: 看ah,我用 我平安ê約賞賜伊;
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 13 chat 第十三節 beh chòe i kap i ê hō͘-è éng-oán chòe chè-si ê chit ê iok, in-ūi i ūi-tio̍h i ê Siōng-tè ū tò͘-khī ê sim, koh ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng sio̍k-chōe. beh做伊kap伊ê後裔 永遠做祭司ê職ê約, 因為伊為tio̍h伊ê上帝有妒忌ê心, koh為tio̍h以色列人贖罪。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 14 chat 第十四節 Hit ê siū-thâi ê Í-sek-lia̍t lâng, chiū-sī kap Bí-tiân ê hū-jîn-lâng saⁿ-kap siū chha̍k-sí-ê, miâ-kiò Sim-lī, sī Sat-lō͘ ê kiáⁿ, sī Se-biān chi-phài-tiong chi̍t-cho̍k ê siú-léng. hit-ê受thâi ê以色列人,就是kap 米甸ê婦人人相kap受鑿死ê, 名叫Sim-lī,是Sat-lō͘ ê kiáⁿ, 是西門支派中一族ê首領。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 15 chat 第十五節 Hit ê siū chha̍k-sí Bí-tiân ê hū-jîn-lâng miâ-kiò Ko-su-pí, sī So͘-jíⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ; chit ê So͘-jíⁿ sī Bí-tiân ê peh-sìⁿ chi̍t-cho̍k ê thâu-lâng. Hit-ê受鑿死米甸ê婦人人 名叫Ko-su-pí,是So͘-jíⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ; chit-ê So͘-jíⁿ是米甸ê百姓 一族ê頭人。
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 16 chat 第十六節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 吩咐摩西講:
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 17 chat 第十七節 Lí tio̍h khún-pek Bí-tiân lâng, koh phah in; 你tio̍h窘迫米甸人, koh phah in;
Bîn-sò͘-kì《民數記》Numbers Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章Tē 18 chat 第十八節 in-ūi in ēng khúi-khiat ê kè-bô͘ khún-pek lín, tī Pí-jíⁿ ê sū, kap in ê chí-bē, Bí-tiân siú-léng ê cha-bó͘-kiáⁿ, Ko-su-pí ê sū, ēng khúi-khiat ê kè-bô͘ ín-iú lín; chit ê Ko-su-pí, tng un-e̍k liû-hêng ê ji̍t, in-ūi Pí-jíⁿ ê sū í-keng siū chha̍k-sí. 因為in用詭譎ê計謀窘迫lín,tī Pí-jíⁿ ê事, kap in ê姊妹,米甸首領ê cha-bó͘-kiáⁿ, Ko-su-pí ê事,用詭譎ê計謀引誘lín; chit-ê Ko-su-pí,當瘟疫流行ê日, 因為Pí-jíⁿ ê事已經受鑿死。