280 likes | 364 Views
ÚS DE LES LLENGUES OFICIALS A L’INTERNET. I FERRAMEN T ES INFORMÀTIQUES EN VALENCIÀ. Un passeig pel món virtual. 1.- INTRODUCCIÓ. En aquesta exposició es parlarà sobre l'ús a l’Internet dels diferents idiomes cooficials a l’Estat Espanyol,
E N D
ÚS DE LES LLENGUES OFICIALS A L’INTERNET I FERRAMENTES INFORMÀTIQUES EN VALENCIÀ Un passeig pel món virtual
1.- INTRODUCCIÓ En aquesta exposició es parlarà sobre l'ús a l’Internet dels diferents idiomes cooficials a l’Estat Espanyol, així com de les diferents ferramentes informàtiques que podem gastar en valencià.
2.- ÚS DE LES LLENGUES A L’INTERNET 2.1-Administració pública. 2.2-Grans empreses 2.3-Portals de l’Internet 2.4-Universitats
2.1- ADMINISTRACIÓ PÚBLICA Les pàgines depenents de l’administració central solen estar fetes en castellà i a voltes en anglés, l'única que s’ha trobat amb pluralitat lingüística ha sigut la Pàginad’Informacióal Ciutadaquè està feta en totes les llengües oficials,més algunes d’internacionals.
Respecte a les Administracions Autonòmiques o Municipals, a continuació es farà unavaloració per zones:
- Comunitat foral de Navarra;tant la pàginade la Comunitat Navarresa com de l’Ajuntament de Pamplona estan en euskera, castellà i anglés.
-Catalunya; La Generalitatil’Ajuntament deBarcelona i Lleida oferixen les seues pàgines encatalà, castellà i anglés, els Ajuntaments deTarragonaiGirona, només en català.
- Illes Balears; A l’igual que a Catalunya però a més oferix la possibilitat de llegir la pàgina del Govern de les Illes Balears, l‘Ajuntament de Mallorcaid’Eivissa també en Alemany. A l‘Ajuntament de Menorca només en català. - País Basc;la pàgina del Govern Basc està feta en euskera, castellà, anglés, francés i alemany, la restade pàgines de l’Administració Pública són eneuskera, castellà i anglés.
-País Valencià;La Generalitat Valenciana oferix al seus usuaris la possibilitat de llegir la seua pàgina web amb tres idiomes: castellà, valencià i anglés. L'Ajuntament de València dona la possibilitat de llegir la seua web en castellà i valencià.
Galícia:a la pàgina de la Xunta de Galicia es gastael castellà, gallec i anglés. La Diputació de ACoruña i Lugo el gallec i el castellà. La d’Ourensesoles gasta el Castellà.
2.2-GRANS EMPRESES. Ibex 35, Nomes se n’han trobat en català les pàgines de les empreses AbertisiGasnatural. Gran volum de negoci, EroskiiMercadona encatalà,gallec i euskera, La CaixaiLa Cam en català.
2.3- PORTALS D’ INTERNET Portals internacionals que donen servei en català, basc o gallec: GOOGLEiYAHOO.
Portals espanyols que donen servei en català, basc o gallec: No s’ha trobat capque done aquest servei.
2.4- UNIVERSITATS A les zones on n’hi ha llengües cooficials amb el castellà la major part de les Universitats gasten l’idioma propi a les webs, però n’hi ha dues excepcions que cal nombrar la Universidad de Navarra, i el CEU San Pablo a València, totes dues privades. Sobre les Universitats a distància caldria dir que la U.O.C.gasta el català i el castellà mentre que la U.N.E.D. només el castellà
3.- FERRAMENTES INFORMÁTIQUES EN VALENCIÀ. 3.1- Programes de lliure difusió. 3.1.1-Software lliure 3.1.2-Programes de domini públic 3.2- Programes de pagament.
3.1- PROGRAMES DE LLIURE DIFUSIÓ. Internet es una font inesgotable de recursos, molts d’ells son gratuïts. A la xarxa es pot trobar una sèrie de ferramentes per a manejar-se en valencià tals com diccionaris on-line, software lliure, traductors, etc.. A continuació es donaran uns quants exemples,
3.1.1- Software lliure; El Software lliure representa una oportunitat sense precedents per al desenvolupament de les llengües minoritàries. Amb el Software lliure qualsevol persona o institució pot traduir i adaptar-lo a qualsevol llengua. Un exemple el podem trobar en el sistema operatiu Linux.
3.1.2- Gestió:Parabook; Parabooks és un senzill programa gratuït quepermet gestionar una llibreria de forma còmoda i fàcil.
3.1.2- Música:Winamp; WinAmp és un reproductor de fitxers MP3. En molt poc temps MP3 s'ha convertit en estàndard de so majoritari per reproduir música a la xarxa Internet. 3.1.2- navegador:Mozilla; Es un programa lliure qué gestiona el correu electrònic i la nostra navegació a l’Internet.
3.1.2- Traductor i corrector:Salt; El Salt es un programa de traducció i correcció de textos, de la Conselleria de Cultura de la Generalitat Valenciana. Inclou diccionaris de conjugació verbal, sinònims, etc..
3.1.2- PartxesWindows Update; Encara que el Windows no es gratuït, ofereix als seus usuaris que hagen adquirit aquest software, y mitjançant el programa d’internet Windows Update, la possibilitat de traduir el Windows al català.
3.2- PROGRAMES DE PAGAMENT La major part dels programes en valencià que s’han trobat a la xarxa han sigut de lliure difusió encara que alguns son de pagament però permeten abaixar demos com els següents
Corrector:Maxigramar; Este és un corrector ortogràfic i gramatical per a Microsoft Word 97, 2000 i XP. Conté un diccionari amb més de 120.000 termes i 6.000 verbs conjugats (aprox. 15 milions de formes verbals). Traductor:Ara; Es un programa de traducció automàtica del castellà al català de gran qualitat i d'ús senzill.
Gestió:ContaAUSA; ContAUSA és un programa de comptabilitat molt complet. Les seves característiques bàsiques són: Multiempresa, facturació, assentaments, Comptabilitat analítica, etc..
Es poden abaixar tots aquestos programes a pàgines comwww.softcatala.orgo les pàgines oficialsde les conselleries de cultura respectives