150 likes | 283 Views
Vechi. sfat. chinezesc. Autor necunoscut Muzica: You needed me, Anne Murray Traducere din spaniola: Lulu Traducere din italiana: Corneliu Pliuta.
E N D
Vechi sfat chinezesc Autor necunoscut Muzica: You needed me, Anne Murray Traducere din spaniola: Lulu Traducere din italiana: Corneliu Pliuta
Era odata un taran chinez, foarte sarac, dar destept. Care isi lucra din greu pamantul impreuna cu fiul sau. Intr-o zi fiul ii spuse: “Tata, ce ghinion, calul nu a venit la munca astazi.“
“Pentru ce numesti asta ghinion? “ raspunse tatal. “Sa vedem ce ne aduce ziua de maine.“
Dupa cateva zile calul reveni insotit de o minunata iapa salbatica. “Tata, ce noroc pe noi!“ exclama fiul. “Calul nostru ne-a mai adus un ajutor.“
“De ce numesti tu asta noroc?“ raspunse tatal. “Sa asteptam sa vedem ce ne aduce ziua de maine.“
Cateva zile mai tarziu, fiul vru sa incalece calul cel nou dar, acesta, neobisnuit cu asta, se impotrivi si-l tranti la pamant.
Fiul isi rupse un picior. “Tata, ce ghinion! Mi-am rupt piciorul!“ De ce numesti asta ghinion? Sa vedem ce ne aduce ziua de maine!“
Baiatul nu era convins de filozofia tatalui si plangea in patul sau. Cateva zile mai tarziu, trecura prin sat trimisi ai regelui in cautare de tineri pe care sa-i duca la razboi. In casa batranului taran, vazura doar un tanar cu piciorul rupt si il lasara in pace.
Tanarul intelese atunci ca nu trebuie sa consideri ca absolute nici ghinionul, nici norocul, ci trebuie sa-i dai ragaz timpului, ca sa vezi daca un lucru este bun sau rau...
La MORALE di questo Antico Consiglio Cinese È che la vita fa tanti giri e il suo sviluppo è tanto paradossale, che il brutto diventa buono E il buono, cattivo…
MORALA acestui vechi sfat chinezesc este ca viata are atatea intorsaturi, iar in evolutia ei poate fi atat de imprevizibile, incat raul poate deveni bine, iar binele, rau...