730 likes | 915 Views
La muerte y más allá Death and beyond. La muerte y más allá – Death and beyond. I. ¿Qué significa la palabra “muerte”? A. “Separación”. Tiene varios usos pero su significado básico es “separación”. Luc. 15:32.
E N D
La muerte y más allá • Death and beyond
La muerte y más allá – Death and beyond • I. ¿Qué significa la palabra “muerte”? A. “Separación”. Tiene varios usos pero su significado básico es “separación”. Luc. 15:32. • I. What is the meaning of “death”? A. “Separation.” It has various uses but its basic meaning is “separation.” Lk. 15:32.
La muerte y más allá – Death and beyond • B. Muerte física: separación del alma del cuerpo. Gén. 35:18 “cuando su alma partía, pues murió…” El alma es el “hombre interior” que no muere (2 Cor. 4:16). • B. Physical death: separation of the soul from the body. Gen. 35:18, “as her soul was departing (for she died)…” The soul is the “inner man” that does not die (2 Cor. 4:16).
La muerte y más allá – Death and beyond • Los materialistas (adventistas, testigos) niegan esto. Dicen que el “alma” es la vida misma y que el “espíritu” es el aliento y, por eso, que al morir el hombre deja de existir. • The materialists (Adventists, Watchtower) deny this. They say that the “soul” is life itself and that the “spirit” is the breath and, therefore, when one dies he ceases to exist.
La muerte y más allá – Death and beyond • C. Muerte espiritual: separación del hombre de Dios; Adán murió en el día en que desobedeció a Dios, Gén. 2:17; Efes. 2:1; Efes. 5:14; Isa. 59:2. • C. Spiritual death: separation of man from God; Adam died the day in which he disobeyed God, Gen. 2:17; Eph. 2:1; Eph. 5:14; Isa. 59:2.
La muerte y más allá – Death and beyond • II. ¿Dónde va el hombre fiel cuando muere? A. Luc. 23:43, “hoy estarás conmigo en el paraíso”. “Paraíso”, literalmente, un parque encerrado… • II. Where does the righteous man go when he dies? A. Lk. 23:43, “today you will be with Me in Paradise." Literally “paradise” is an enclosed park…
La muerte y más allá – Death and beyond • pero es el nombre dado al lugar de reposo para los espíritus sin cuerpo. Un predicador adventista dijo que le hacía una pregunta, pero ¡qué cruel hubiera sido eso! • but it is the name given to the place of rest for spirits without bodies. An Adventist preacher said that he was asking him a question, but how cruel that would have been!
La muerte y más allá – Death and beyond • B. Tres días después Jesús dijo a María Magdalena, “Suéltame porque todavía no he subido al Padre” (Juan 20:17). Por eso, el paraíso de Luc. 23:43 no es el cielo. • B. Three days later Jesus said to Mary Magdalena, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father" (John 20:17). So the paradise of Lk. 23:43 is not heaven.
La muerte y más allá – Death and beyond • Cuando Jesús ascendió (Hech. 1:9-11) fue al cielo. Pero el paraíso sí es lugar de reposo aunque no sea el reposo final en el cielo. • When Jesus ascended (Acts 1:9-11) He went to Heaven. But paradise is a place of rest even though it is not the final rest in heaven.
La muerte y más allá – Death and beyond • C. Hech. 2:27, “Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción”. Hades -- estado invisible don-de va el alma cuando se separa del cuerpo. • C. Acts 2:27, “For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.” Hades -- unseen state where the soul goes when it separates from the body.
La muerte y más allá – Death and beyond • D. 2 Cor. 12:1-4. No hay explicación bíblica de la expresión “tercer cielo” pero aquí se usa con “paraíso”. • D. 2 Cor. 12:1-4. There is no Bible explanation of the expression “third heaven,” but here it is used with “paradise.”
La muerte y más allá – Death and beyond • E. ¿Es vacío el paraíso ahora? Algunos dicen que cuando Cristo resucitó fue abolido el paraíso y que al morir los fieles van directamente al cielo, pero Hech. 2:34... • E. Is paradise empty now? Some teach that when Christ was raised, paradise was abolished and that when the faithful die they go directly to heaven, but Acts 2:34…
La muerte y más allá – Death and beyond • F. Fil. 1:23, “Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor.” Pablo usa un “comparativo triple” para describir la dicha de estar con Cristo. • F. Phil. 1:23, “having a desire to depart and be with Christ, which is far better.” Paul uses a “triple comparative” to emphasize the blessedness of being with Christ.
La muerte y más allá – Death and beyond • III. ¿Dónde va el hombre infiel cuando muere? A. Luc. 16:23, el rico fue al hades cuando murió, “En el Hades, estando en tormentos…” • III. Where does the unfaithful man go when he dies? A. Luke 16:23, the rich man went to hades when he died. “And being in torments in Hades…”
La muerte y más allá – Death and beyond • Por eso, hades tiene dos partes o secciones, lugar de reposo para los fieles (como Lázaro) y lugar de tormento para los infieles. • Therefore, hades has two parts or sections, a place of rest for the faithful (like Lazarus) and a place of torment for the unfaithful.
La muerte y más allá – Death and beyond • Dicen algunos que es parábola pero no hay nombre propio como Lázaro en parábolas. Pero aunque fuera, parábolas no son fábulas; se basan en la realidad. • Some say that it’s a parable but there are no proper names like Lazarus en parables. But even if it were, parables are not fables but are based on reality.
La muerte y más allá – Death and beyond • B. 2 Ped. 2:4, “Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno… reservados para juicio”. La palabra “infierno” es tartaro… • B. 2 Pet. 2:4, “God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell… to be reserved for judgment.” The word “hell” is tartaro…
La muerte y más allá – Death and beyond • que no es el infierno (geenna) sino el lugar donde los ángeles que pecaron son “reservados para juicio” (lo mismo o seme-jante al lugar de tormento en Hades). • which is not hell (geenna), but rather the place where angels that sinned are “reserved for judgment” (same as or similar to the place of torment in Hades).
La muerte y más allá – Death and beyond • IV. ¿Cuándo predicó Cristo a los espíritus encarcelados? A. 1 Ped. 3:18, “Cristo… vivificado en el espíritu; en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, • IV. When did Christ preach to the spirits in prison? A. 1 Pet. 3:18, Christ… made alive by the Spirit, by whom also He went and preached to the spirits in prison,
La muerte y más allá – Death and beyond • quienes en otro tiempo fueron desobedientes cuando la paciencia de Dios esperaba en los días de Noé, durante la construcción del arca…” • who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared…”
La muerte y más allá – Death and beyond • B. Algunos concluyen de esto que durante el tiempo que Cristo estaba en el hades (paraíso) El predicó a los que vivieron en los días de Noé pero ¿es lo que Pedro dice? • B. Some conclude from this that during the time Christ was in hades (paradise) He preached to those who lived in the days of Noah, but is that what Peter says?
La muerte y más allá – Death and beyond • C. Tal conclusión nos hace preguntar, “¿por qué predicar solamente a aquellos que vivieron en los días de Noé? Dios no hace acepción de personas, Rom. 2:11. • C. Such a conclusion makes us ask, “why preach only to those who lived in the days of Noah? God is no respecter of persons, Rom. 2:11.
La muerte y más allá – Death and beyond • D. ¿No tuvieron oportunidad de oír y arrepentirse en los días de Noé? Noé les predicó por 120 años. Por eso cristianos deben seguir con paciencia obrando entre los injustos aunque perseguidos. • D. Didn’t they have an opportunity to hear and repent in the days of Noah? Noah preached to them for 120 years. So Christians should continue working with patience among the unjust even though they’re persecuted.
La muerte y más allá – Death and beyond • E. Esta carta fue escrita para animar a los cristianos a ser pacientes en su sufrimiento. ¿Cómo les animaría diciéndoles que Cristo dio una segunda oportunidad a los tales? • E. This letter was written to encourage Christians to be patient in their suffering. How would it encourage them to say that Christ gave such people a second chance?
La muerte y más allá – Death and beyond • F. Pedro dice que Cristo les predicó en espíritu y el mismo Pedro en la misma carta dice que el Espíritu de Cristo estaba en los profetas (1 Ped. 1:11). • F. Peter says that Christ preached to them in in the spirit, and the same Peter in the same letter says that the Spirit of Christ was in the prophets (1 Pet. 1:11).
La muerte y más allá – Death and beyond • Es lógico concluir que el Espíritu de Cristo estaba en Noé y que Pedro habla de la predicación a los que ahora son espíritus encarcelados. • It is logical to conclude, then that the Spirit of Christ was in Noah and that Peter speaks of the preaching to those who are now spirits in prison.
La muerte y más allá – Death and beyond • Gén. 6:3, “dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre… serán sus días ciento veinte años”. El Espíritu de Dios (Cristo) contendía por medio de Noé. • Gén. 6:3, “God said: "My Spirit shall not strive with man forever… his days shall be one hundred and twenty years.” The Spirit of God (Christ) contended through Noah.
La muerte y más allá – Death and beyond • V. ¿Cómo se describe el infierno en el Nuevo Testamento? Destino final de desobedientes (después de la resurrección). • V. How is hell described in the New Testament? Final destiny of the disobedient ( after the resurrection).
La muerte y más allá – Death and beyond • A. Mat. 5:22, “infierno de fuego”; Mat. 13:50, “el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes”; Mat. 25:46, “castigo eterno”; • A. Matt. 5:22, “hell fire”; Matt. 13:50, “the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth”; Matt. 25:46, “eternal punishment”;
La muerte y más allá – Death and beyond • Mar. 9:43, “ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado”; Apoc. 21:8, “el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda.” • Mark 9:43, “to go to hell, into the fire that shall never be quenched.” Rev. 21:8, “the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."
La muerte y más allá – Death and beyond • B. Mat. 10:28, “Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno”. • B. Matt. 10:28, “And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.”
La muerte y más allá – Death and beyond • C. ¿Cómo es posible que el cuerpo se queme sin consumirse? Porque no es este cuerpo de carne y hueso, sino el cuerpo resucitado que será inmortal, indestructible. • C. How is possible that the body is burned and not consumed? Because it will not be this body of flesh and bone, but the resurrected body that will be immortal, indestructible.
La muerte y más allá – Death and beyond • D. Los sufrimientos más horribles de este mundo, aunque duren por muchos años, un día terminan. Tienen su fin. Pero el sufrimiento en el infierno no tiene fin. • D. The most horrible pains and sufferings of this world, although they last for many years come to an end. But the suffering in hell has no end. It never ends.
La muerte y más allá – Death and beyond • E. No habrá alivio alguno. Luc. 16:24, “gritando, dijo… que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta llama." Apoc. 14:11. • E. There will be no relief. Lk. 16:24, “dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.” Rev. 14:11, “they have no rest.”
La muerte y más allá – Death and beyond • F. Algunos dicen, “si mis seres amados se perdieron yo voy con ellos”, pero lea Luc. 16:28, “tengo cinco hermanos… que no venga también a este lugar de tormento”. • F. Some say, “Well, if my loved ones were lost I will go where they are,” but read Luke 16:28, “I have five brothers… warn them lest they also come to this place of torment.”
La muerte y más allá – Death and beyond • G. Recuerde que Cristo sufrió una muerte horrible para que no vayamos al infierno, pero tenemos que aceptar su salvación. • G. Remember that Christ suffered a horrible death so that we won’t have to go to hell, but we have to accept His salvation.
La muerte y más allá – Death and beyond • VI. ¿Existe el “purgatorio”? A. Lugar de fuego donde van los que “mueren en gracia” pero necesitan purificarse (expiar sus pecados) para alcanzar la gloria. • VI. Does “purgatory” exist? A. The place of fire where those who “die in grace” go who need to purify (expiate) themselves in order to reach the state of glory.
La muerte y más allá – Death and beyond • B. Pero no hay texto alguno que enseñe que los pecados pueden ser purificados o expiados por fuego. La sangre de Cristo es la única cosa que limpia de pecado. • B. But there is no text at all that teaches that sins can be purified or expiated by fire. The blood of Jesus is the only thing that cleanses from sin.
La muerte y más allá – Death and beyond • C. Contradice Heb. 9:27, “Y así como está decretado que los hombres mueran una sola vez, y después de esto, el juicio”. • C. Contradicts Heb. 9:27, “And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment.”
La muerte y más allá – Death and beyond • D. Pone en manos del sacerdote católico las llaves del hades. Tuercen 1 Cor. 3:13-15, el fuego (figurado) no es para “purgar” sino para “probar”. • D. Puts in the hands of the Catholic priest the keys of hades. Twists 1 Cor. 3:13-15, the fire (figurative) is not to “purge” but to “prove.”
La muerte y más allá – Death and beyond • VII. ¿Están conscientes los muertos? A. Algunos enseñan que al morir el alma del ser humano “duerme”, que está inconsciente. (Es lo que desean). • VII. Are the dead conscious? A. Some teach that when in death the soul of the human being “sleeps,” that he’s unconscious. (This is what they want).
La muerte y más allá – Death and beyond • B. ¿No se describe la muerte como “sueño”? Sí. Mat. 9:24; 1 Cor. 15:51; 1 Tes. 5:10. Pero ¿qué parte del hombre duerme? No el alma sino el cuerpo. • B. Isn’t death described as “sleep”? Yes. Matt. 9:24; 1 Cor. 15:51; 1 Thess. 5:10. But what part of man sleeps? Not the soul but the body.
La muerte y más allá – Death and beyond • C. Los espíritus viven. Mat. 22:32, “Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de vivos”. • C. The spirits live. Matt. 22:32, “I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
La muerte y más allá – Death and beyond • D. ¿Ecles. 9:5, “los muertos nada saben”? V. 6, “debajo del sol”. Su memoria vive (Luc. 16:25), pero no están conscientes de lo que está pasando en la tierra ahora. • D. Eccles. 9:5 “the dead know nothing”? V. 6, “under the sun.” Their memory lives (Lk. 16:25), but they are not conscious of what is happening on earth now.
La muerte y más allá – Death and beyond • E. ¿Recuerdan que sus queridos están perdidos? Apoc. 21:4, que “enjugará Dios toda lágrima de los ojos de ellos”. ¿Cómo evitar lágrimas recordándolo? • E. Remember that their loved ones are lost? Rev. 21:4, that “God will wipe away all tears.” How avoid tears if we remember it?
La muerte y más allá – Death and beyond • VIII. ¿Es posible tener comunicación con los muertos? A. Luc. 16:27-31. El rico quería que Lázaro predicara a sus cinco hermanos. No fue posible. • VIII. Is it possible to have communication with the dead? A. Lk. 16:27-31. The rich man wanted Lazarus to preach to his five brothers. It was not possible.
La muerte y más allá – Death and beyond • B. Gál. 5:20 dice que la “hechicería” es obra de la carne y que la practican no pueden heredar el reino de los cielos. • B. Gal. 5:20 says that “witchcraft” is a work of the flesh, and that those who practice such things cannot inherit the kingdom of heaven.
La muerte y más allá – Death and beyond • C. Hech. 19:19, “los que practicaban la magia, juntando sus libros, los quemaban”. Tales libros contenían los secretos de hechicería, adivinación y comunicación con los muertos. • C. Acts 19:19, “those who had practiced magic brought their books and burned them. Those books contained the secrets of witchcraft, divination and communication with the dead.
La muerte y más allá – Death and beyond • IX. Habrá una sola resurrección corporal. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:51-52; 1 Tes. 4:16, 17. • IX. There will be only one bodily resurrection. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:51-52; 1 Thess. 4:16, 17.
La muerte y más allá – Death and beyond • A. No habrá “rapto secreto”, doctrina falsa que usa mal Mat. 24:40, 41; 1 Tes. 4:17. • A. There will be no “secret rapture,” false doctrine that misuses Matt. 24:40, 41; 1 Thess. 4:17.