1 / 19

Book 12 of the Florentine Codex

Book 12 of the Florentine Codex. Jessica Acosta Colleen Lenahan Olivia Marcucci. Auh niman in iehoan Españoles, quitlalique in quauhtematlatl in mumuzticpac, inic quintepachozq in macevaltin

jela
Download Presentation

Book 12 of the Florentine Codex

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Book 12 of the Florentine Codex Jessica Acosta Colleen Lenahan Olivia Marcucci

  2. Auh niman in iehoan Españoles, quitlalique in quauhtematlatl in mumuzticpac, inic quintepachozq in macevaltin • And then the Spaniards installed the wooden sling (catapult) on top of the altar platform to hurl stones at the people. • More literally: "And then they Spaniards it-installed the wooden sling for throwing stones altar-on-top-of in order to at-them-hurl-stones the people"

  3. Auh in oquicencauhque, in ie quitlaçazque, cenca cololhuitinemi, ceca ommapiloa, quinmapilhuia in macevalti, ommapiloa in vmpa omocenquixtiq in amaxac, in ie ixquich macevalti, cenca quimomottitia • And they made it ready and were about to shoot it o ff, they gathered around and greatly pointing their fingers to all the people gathered there in Amaxac, showing them to each other. • More literally: "And (past)-it-make-ready-(pret.) already it-hurl-(pl. future) greatly it-gather-around-go-about-doing greatly away-pointing at-them-pointing-their-fingers the people away-pointing there (pret.)-(3rd pers. pl. refl.)-gather-something-scattered-(pret. plural) Amaxaca already all the people greatly them-away-(3rd pers. pl. refl.)-show-something-to-someone"

  4. ommaçoa in Españoles, inic impan contlaçazque con maiavizque, in iuhqui • The Spaniards spread out their arms, showing how they will hurl it away as if they were using a rock sling. • More literally: "away-spread-the-arms the Spaniards how for they-it-away-hurl-(fut.) it-away-hurl-(fut.) in this way them-use-rock-sling-(fut.)"

  5. nec quimalacachoa nec quitevilacachoa, nimā ic meoatiquetz in quauhtemalacatl in iquauhio • Then they wound it up, then the arm of the wooden catapult rose up • More literally: "next they-it-wind-up next they-it-make-revolve then for the reason hurl-(lig.)-raise up the arm of the catapult it-wooden-house-made-of"

  6. Auh in tetl amo vel vmpa ia in ipa macevalli çan ie icampa iteputzco in vetzito tianquiztli Xumolco • Then the stone did not hit the people, instead it only fell behind the marketplace at Xumolco • More literally: "but the stone no greatly where already toward-the-expected-direction the people merely already behind it-behind fall-outward-moving the marketplace Xomolco"

  7. Auh ic vnca mixnamicque in iuh nezque Españoles iuhquin mixmapilxixili, cenca chachalaca • Because of that there the Spaniards argued amongst themselves as if they were stabbing their fingers in each other's faces, chattering a great deal • More literally: "and for that reason there argue thus appear-(pl. pret.) the Spaniards like stab-one-another-in-each-other's-face greatly chatter"

  8. Auh in quauhtematlatl mocuecuepa avic iaiauh, çan ivian motlamelauhcaquetztia • And the catapult kept returning back and forth and bit by bit it righted itself • More literally: "and the catapult (refl.)-return-back-and-forth back and forth (emphasized)-go only bit-by-bit (refl.)-go-straight-(lig.)-rise"

  9. niman ic vel nez in iiacac catca in tematlatl cenca tomaoac in mecal, inic mecaio • Then it could be clearly seen that there was a stone sling that was attached to its point by a very thick rope • More literally: "then for the reason greatly appeared point-(pret.) was the sling for hurling stones greatly something thick the rope how something tied with rope"

  10. niman ic quitocaiotique quauhtematlatl • Then because of that, they named it a wooden sling for throwing stones • More literally: "then for the reason it-name-(pret.) wooden sling for throwing stones"

  11. auh ie no ceppa quicentlazque in Españoles • And already the Spaniards assembled • More literally: "and already also once they-assemble-(fut. pl.) the Spaniards"

  12. yoā in ixquich tlaxcaltecatl • they sent out all the Tlaxcalans • More literally: "went all the people from Tlaxcala"

  13. nimā ie vmpa motecpana in iacaculco, yoan tecpancaltitlan yoan copalnamacoia • Then they lined up in Yacacolco, Tecpancaltitlan, Copalnamacoia • More literally: "then already there (refl.)-put-in-order Yacacolco sent"

  14. nimā ie vmpa atecocolecan quiniacana in ixquich techiaoalotoc • Then there in Atecocolecan, they led everything and all that surrounded us • More literally: "then already there Atecocolean them-lead all they-us-surround-(pret.)"

  15. cencan ivian in onotiui. • very gradually they proceeded • More literally: "greatly gradually away-proceed-go-along-doing"

  16. Auh in tiiacaoan valmomātivi, vel mochichicaoa, vel moquichquetza, aiac tlacuecuetlaxoa, aiac tlacioatlamachtia. • And the warriors were on their guards, greatly working up their spirits, greatly standing up in a manly way, no one was faint, no one acted like a woman • More literally: "and the warriors toward-themselves-be-on-one's-guard-go greatly (refl.)-work-up-one's-spirits greatly (refl.)-manliness-raise-up no one faint no one act like a woman"

  17. Quitoa. xioalnenemican tiiacavane, aquique in tenitotonti, tlalhuicatotonti • They said, "Come running warriors! Who are these barbarians, these backlanders? • More literally: "they-it-say (imperative)-towards-travel-(pl.) warriors who 

  18. Auh in tiiacavan avic vivi, ixtlapal huivi • And the warriors went this way and that way sideways • More literally: "and the warriors back-and-forth go sideways go"

  19. aocac tlamelauhca icac, motlamelauhcaquetza • No longer no one stood straight, raised up straight • More literally: "no longer no one go straight standing vertical (refl.)-standing-vertical-(lig.)-raise-up”

More Related