210 likes | 570 Views
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Marta Klausnitzerová Dostupné z Metodického portálu www.rvp.cz, ISSN: 1802-4785, financovaného z ESF a státního rozpočtu ČR. Provozováno Výzkumným ústavem pedagogickým v Praze. Konjunktiv II. – Podmiňovací způsob.
E N D
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Marta KlausnitzerováDostupné z Metodického portálu www.rvp.cz, ISSN: 1802-4785, financovaného z ESF a státního rozpočtu ČR. Provozováno Výzkumným ústavem pedagogickým v Praze.
Konjunktiv II. – Podmiňovací způsob • Konjunktiv II odpovídá českému podmiňovacímu způsobu a vyjadřuje možnost, radu, mínění. • U sloves pravidelných i nepravidelných je konjunktiv II nahrazován složeným opisným tvarem podle vzoru: • ichwürde + infinitiv • Konjunktiv II. = konjunktiv préterita – používá se však pro vyjádření přítomnosti.
1. Podmiňovací způsob pomocných sloves!Ergänzen Sie den Konjunktiv II der Hilfsverben!
Ergänzen Sie haben, sein, werden im Konjunktiv II! • 1. Ich _________ jetzt Lust auf Sonne, Strand und Meer. • 2. Warum _________ er gleich sauer auf dich? • 3. Wir ________ froh, wenn du kommen _________. • 4. Er ________ gleich müde. • 5. Ihr ________ für eure Eltern nie richtig Zeit. • 6. Warum ________ du keinen Bock auf ihn? • 7. Er ________ lieber dich als mich. • 8. Wir ________ gern mit dir im Ausland. • 9. Du _______ kein Liebeskummer, wenn du single ________. • 10. Du _______ bestimmt glücklicher mit Felix als mit Paul.
Die Lösung – řešení! • 1. Ich hätte jetzt Lust auf Sonne, Strand und Meer. • 2. Warum wäre er gleich sauer auf dich? • 3. Wir wären froh, wenn du kommen würdest. • 4. Er wäre gleich müde. • 5. Ihr hättet für eure Eltern nie Zeit. • 6. Warum hättest du keinen Bock auf ihn? • 7. Er hätte lieber dich als mich. • 8. Wir wären gern mit dir im Ausland. • 9. Du hättest keinen Liebeskummer, wenn du single wärest. • 10. Du wärest bestimmt glücklicher mit Felix als mit Paul.
Übersetzen Sie ins Tschechische! • 1. Für deine Hilfe wäre ich dir sehr dankbar. • → Za tvou pomoc bych ti byl velmi vděčný. • 2. Deine Eltern wären froh, wenn du es schaffen würdest. • → Tvoje rodiče by byli rádi, kdybys to zvládnul. • 3. An deiner Stelle würde ich es ihm sagen. • → Na tvém místě bych mu to řekla. • 4. Das wäre schlimm, wenn er es erfahren würde. • → To by bylo špatné, kdyby se to dozvěděl. • 5. Wenn ich du wäre, würde ich sie ins Kino einladen. • →Kdybych byl tebou, pozval bych ji do kina. • 6. Ich wäre lieber gesund als reich. • → Byl bych raději zdravý než bohatý.
Übersetzen Sie ins Tschechische! 1. Schön wär´s, wenndumehrZeitfürmichhättest. → Bylo by pěkné, kdybys na mě měla více času. 2. Siewürdesichfreuen, wennsiejemandzur Party einladenwürde. → Těšila by se z toho, kdyby ji někdo pozval na party. 3. Heiko, hättestduLustmitmirins Café zugehen? → Heiko, měl bys chuť jít se mnou do kavárny? 4. Man solltemehr Sport treiben, damit man schlankbleibt. → Člověk by měl více sportovat, aby zůstal štíhlý. 5. Er tut so, als ob eralleswüsste. → Dělá, jako by všechno věděl. • Er würdefürdichalles tun. → On by pro Tebe všechno udělal.
2. Podmiňovací způsob způsobových sloves!Ergänzen Sie den Konjunktiv II der Modalverben!
Ergänzen Sie die Modalverben im Präterit und übersetzen Sie die Sätze! • 1. __________ Sie mir bitte den Weg zeigen? (können) • 2. Warum ________ er dich nicht ins Kino einladen? (können) • 3. Du __________ dich richtig entscheiden. (sollen) • 4. Wir ________ es ihm nicht sagen. (müssen) • 5. __________ du mir den Tisch reservieren. (können) • 6. Warum _______ man sich gesund ernähren? (sollen • 7. Du ________ bestimmt schon früher kommen. (können) • 8. Warum _______ Silke nicht mit Norbert ausgehen? (dürfen) • 9. Ihr _______ euch darüber nicht unterhalten. (dürfen) • 10. Man ________ zum diesem Thema auch mehr sagen. (können) • 11. Wir ________ mit der Situation klar kommen. (sollen) • 12. Du ______ mir aber Bescheid geben. (müssen)
Die Lösung - řešení! • 1. Könnten Sie mir bitte den Weg zeigen? (können) • → Mohl byste mi prosím ukázat cestu? • 2. Warum könnte er dich nicht ins Kino einladen? (können) • → Proč by tě nemohl pozvat do kina? • 3. Du solltest dich richtig entscheiden. (sollen) • → Měl by ses správně rozhodnout. • 4. Wir dürften es ihm nicht sagen. (dürfen) • → Nesměli bychom mu to říci. • 5. Könntest du mir den Tisch reservieren. (können) • → Mohl bys mi zarezervovat ten stůl? • 6. Warum sollte man sich gesund ernähren? (sollen) • → Proč bychom se měli zdravě stravovat?
Die Lösung – řešení! • 7. Du könntest bestimmt schon früher kommen. (können) • → Určitě bys mohl přijít už dříve. • 8. Warum dürfte Silke nicht mit Norbert ausgehen? (dürfen) • → Proč by si Silke nesměla vyjít s Norbertem? • 9. Ihr dürftet euch darüber nicht unterhalten. (dürfen) • → Nesměli byste si o tom povídat. • 10. Man könnte zu diesem Thema auch mehr sagen. (können) • → Mohlo by se k tomuto tématu říci více. • 11. Wir sollten mit der Situation klar kommen. (sollen) • → Měli bychom se s tou situací smířit. • 12. Du müsstest mir aber Bescheid geben. (müssen) • → Musel bys mi ale dát vědět.
Übersetzen Sie ins Deutsche! • 1. Nechal bych ho raději sám. • → Ich lieβe ihn lieber allein. • 2. Šel bys taky se mnou do divadla? • → Gingest du auch mit mir ins Theater? • 3. Vy byste zůstali raději tady, že? • → Ihr bliebet lieber hier, nicht wahr? • 4. Ich käme so gegen 10 Uhr. • → Přišel bych tak kolem 10 hodin. • 5. Er gäbe dir gern mehr Geld, aber er selbst hätte dann kein Geld mehr. • → On by ti dal rád více peněz, ale on sám by pak žádné peníze neměl.
Zdroje • Motta, Giorgio; Ćwikowska Beata; Vomáčková Olga. Direkt 3 Němčina pro střední školy. Praha, 2008. ISBN 978-80-86906-93-5. S 16.