1 / 35

Les approches plurielles des langues et cultures Présentation

Les approches plurielles des langues et cultures Présentation. Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France). Bien s û r, nous sommes tous pour le plurilinguisme !!!. YES, WE ARE !!!!. Oui, nous sommes pour !. D’ailleurs, nous le disons !. Si. Ja.

kalin
Download Presentation

Les approches plurielles des langues et cultures Présentation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Les approches plurielles des langues et culturesPrésentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

  2. Bien sûr, nous sommes tous pour le plurilinguisme !!!

  3. YES, WE ARE !!!! Oui, nous sommes pour ! D’ailleurs, nous le disons ! Si Ja

  4. Et nos Ministères font tout pour cela !!! D’ailleurs, nous le disons !

  5. Ah bon ! Ils font quoi, vos Ministères ? Eurydice D’ailleurs, nous le disons ! Et nos Ministères font tout pour cela !!!

  6. Le mien, c’est super ! Il a augmenté l’horaire des langues d’une heure dans tout l’enseignement secondaire ! Ah oui ?Et combien de langues on enseigne ?

  7. Deux langues ! L’ xxxxx surtout, et un tout petit peu le yyyyyyyyyy. Gloups !

  8. Le mien, c’est mieux !!! Il y a dix langues au choix dans le secondaire ! Ah bon ! Et quel pourcentage pour chaque langue ?

  9. Euh… 100 % pour l’xxxx, 5 % pour le yyyyyy … et 0,2 % pour toutes les autres ensemble. Gloups and gloups !

  10. Chez nous, c’est super super super ! Dix langues, avec des pourcentages très équilibrés: 100%, mais aussi 82%, 33%, 28%… Oui, voilà de bonnes bases quantitatives pour que l’école favorise le plurilinguisme ! Mais me permettrez vous quelques questions ??

  11. Euh ??? Vous dîtes ??? Comment aidez-vous l’apprenant à enrichir progressivement sa compétence plurilingue et pluriculturelle ? Que faîtes-vous des compétences plurilingues et pluriculturelle dont dispose l’élève avant même son entrée à l’école ? Cadre & Guide

  12. Euh ??? Vous dîtes ??? Je ne dis rien de nouveau ! Je dis simplement ce qui est dans le Cadre et dans le guide. Mais qui est bizarrement ignoré… Cadre & Guide

  13. ?????? Je pense que l’on ne retient du cadre que sa périphérie, pas son cœur… Cadre & Guide

  14. Voyons d’abord ce que tout le monde en connaît …

  15. Ce qu’on en diffuse / connaît / utilise : les échelles de compétences

  16. Et je ne suis pas le seul à le dire … ! … au détriment de ça. Savoir évaluer plus important que savoir aider à apprendre ? Bref, c’est ça qu’on en retient !

  17. Dans la diffusion et les usages du Cadre, il semble se confirmer jusqu’à présent […]que des notions telles que celle de compétence (pluri)culturelle ou de compétence pluri-lingue vivent leur vie plutôt à côté ou en dehors du cadre; bien qu’il en soit fait état dans des chapitres de l’ouvrage, elles sontrelativement peu mobilisées dans les usages attestés du Cadre […] Daniel Coste, 2006

  18. Voilà le La citation canonique: La notion de compétence plurilingueet pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’unecompétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition. (Cadre européen commun de référence, p. 128)

  19. Les conséquences didactiques La gestion de ce répertoire implique que les variétés qui le composent ne demeurent pas abordées de manière isolée, mais que, bien que distinctes entre elles, elles soient traitées comme une compétence unique[…] (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 71)

  20. S’il faut être plus précis encore… Le „caractère pédagogique“ de la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite àarticuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce qu‘ils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes“. (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 38)

  21. Prenons un peu de distance… On peut dire qu’il y a, fondamentalement, deux types d’approches didactiques … ainsi que, ne l’oublions pas, sur les compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand l’élève arrive à l’école ! ... qui permettent „d‘articuler les enseignements de langues les uns aux autres“ • Approches singulières • dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture • Approches plurielles • dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures

  22. Autrement dit: • Aider l’apprenant à construire une telle compétence = l’aider à construire des compétences (savoirs, savoir faire, attitudes) qui relèvent du « trans- » et de « l’inter- »: • du « trans- » : compétences générales, concernant les faits linguistiques et culturels dans leur ensemble; • de « l’inter- » : faculté à prendre appui sur des aptitudes acquises à propos d’une langue ou culture particulière (ou certains aspects d’une langue ou culture particulière) pour accéder plus facilement à une autre (ou certains aspects d’une autre).

  23. De telles compétences ne peuvent se développer que dans le cadre d’approches plurielles des langues et des cultures … C’est-à-dire : approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles.

  24. 4 types d’approches plurielles : Disposent déjà d’une certaine « tradition » didactique: L’approche interculturelle La didactique des langues intégrée Moins connues: L’intercompréhension entre les langues parentes L’éveil aux langues

  25. L’éveil aux langues = ? En anglais : Le terme le plus connu: Language awareness Nous avons introduit: Awakening to languages = conscience langagière/linguistique, réflexion sur la langue …

  26. L’éveil aux langues = ? C’est … y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner une démarche caractérisée par des activités portant simultanémentsur plusieurs langues de tout statut…

  27. L’éveil aux langues = ?

  28. Situation - recherche : Le titre en chinois Identifier,,repérer, sélectionner

  29. L’intercompréhension entre les langues parentes = ?

  30. Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Nombre de L Compétences de communication Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

  31. 2, 3 … L Compétences de communication Didactique intégrée Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

  32. 3, 4, 5 … L Compétences de communication Intercompréhension entre les langues parentes Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

  33. 20, 30 … L Compétences de communication (en seconde instance) Eveil aux langues Capacités métalinguistiques globalesOuverture à la diversité

  34. dank u wel obrigado спасибо tanemirt Ευχαριστώ enkosi kiitos misaotra

More Related