200 likes | 352 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē cha̍p-káu chiuⁿ. 舊約 《 歷代志上 》 第十九章. I Chronicles. Le̍k-tāi-chì (I) 《 歷代志 上 》 I Chronicles Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 1 chat 第一節. Chit-tia̍p liáu-āu, A-bûn lâng ê ông Ná-hat sí,
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLe̍k-tāi-chì (I) Tē cha̍p-káu chiuⁿ 舊約 《歷代志上》 第十九章 I Chronicles
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 1 chat 第一節 Chit-tia̍p liáu-āu, A-bûn lâng ê ông Ná-hat sí, i ê kiáⁿ soà-chiap i choè-ông.Chit-tia̍p了後, A-bûn人ê王Ná-hat死, 伊ê kiáⁿ續接伊做王。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 2 chat 第二節 Tāi-pi̍t kóng, Goá beh hó khoán-thāi Ná-hat ê kiáⁿ Hap-lùn, in-ūi i ê lāu-pē chiông-chêng hó khoán-thāi goá; Tāi-pi̍t chiū chhe kúi-nā ê sù-chiá, ūi-tio̍h i sí lāu-pē khì an-ùi i. Tāi-pi̍t ê jîn-sîn kàu A-bûn lâng ê toē kìⁿ Hap-lùn beh an-ùi i.大衛講,我beh好款待Ná-hat ê kiáⁿ Hap-lùn, 因為伊ê老父從前好款待我;大衛 就差 kúi-nā ê使者,為tio̍h伊死老父去安慰伊。 大衛ê人臣到A-bûn人ê地見Hap-lùn beh安慰伊。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 3 chat 第三節 Chóng-sī A-bûn lâng ê kùi-cho̍k tùi Hap-lùn kóng, Tāi-pi̍t chhe lâng lâi an-ùi lí, phah-sǹg i sī chun-kèng lí ê lāu-pē mah? i ê jîn-sîn lâi kìⁿ lí, kiám m̄-sī beh siông-sè chhâ, húi-bia̍t, thàm-thiaⁿ chit ê toē mah?總是A-bûn人ê貴族對Hap-lùn講, 大衛差人來安慰你,phah算伊是尊敬 你ê老父mah?伊ê人臣來見你,kiám m̄是beh 詳細查、毀滅、探聽chit-ê地mah?
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 4 chat 第四節 Hap-lùn chiū chiong Tāi-pi̍t ê jîn-sîn thì i ê chhùi-chhiu, chián-tn̄g i ê i-ho̍k ê chi̍t-poàⁿ, lō͘-hiān i ê ē-thé, chiah hō͘ i khì.Hap-lùn就將大衛ê人臣 剃伊ê嘴鬚,剪斷伊ê衣服ê 一半,露現伊ê下體,chiah hō͘伊去。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 5 chat 第五節 Ū lâng ēng chiah ê lâng só͘ tú-tio̍h--ê khì kā Tāi-pi̍t kóng; i chiū chhe lâng khì chih in, in-ūi hiah ê lâng chin kiàn-siàu; ông hoan-hù kóng, Tio̍h chhiáⁿ tiàm Iâ-lī-ko, thèng-hāu chhùi-chhiu hoat-tn̂g, chiah tò-lâi.有人用chiah-ê人所tú-tio̍h-ê 去kā大衛講;伊就差人 去接in,因為hiah-ê人真見笑; 王吩咐講,Tio̍h請tiàm耶利哥, thèng候嘴鬚發長,chiah tò來。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 6 chat 第六節 A-bûn lâng chai tùi in ê só͘-choè ū hō͘ Tāi-pi̍t iàm-ò͘ⁿ in; Hap-lùn kap A-bûn lâng, chiū kià gûn chi̍t-chheng tha-liân-tek, tùi Bí-só͘-phō-tāi-bí, A-lân-má-ka, Só-pa, chhiàⁿ chiàn-chhia kap bé-peng.A-bûn人知對in ê所做有hō͘大衛厭惡in; Hap-lùn kap A-bûn人,就寄銀 一千tha-liân-tek,tùi Bí-só͘-phō-tāi-bí、 A-lân-má-ka、Só-pa,倩戰車kap馬兵。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 7 chat 第七節 Tùi án-ni, chhiàⁿ saⁿ-bān nn̄g-chheng tiuⁿ ê chiàn-chhia, kap Má-ka ông í-ki̍p i ê peh-sìⁿ; in chiū lâi chat-iâⁿ tī Bí-tí-pa ê thâu-chêng; A-bûn lâng iā tùi in hiah ê siâⁿ chhut-lâi, chū-chi̍p beh kau-chiàn.Tùi án-ni,倩三萬兩千張ê戰車, kap Má-ka王以及伊ê百姓; in就來紮營tī Bí-tí-pa ê頭前;A-bûn人 也tùi in hiah-ê城出來,聚集beh交戰。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 8 chat 第八節 Tāi-pi̍t thiaⁿ-kìⁿ, chiū chhe Iok-ap kap ióng-béng ê choân-kun chhut-khì.大衛聽見, 就差Iok-ap kap 勇猛ê全軍出去。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 9 chat 第九節 A-bûn lâng chhut-lâi, pâi-tīn tī siâⁿ-mn̂g chêng; só͘ lâi chiah ê ông lēng-goā pâi-tīn tī kau-iá.A-bûn人出來, 排陣tī城門前; 所來chiah-ê王另外排陣tī郊野。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 10 chat 第十節 Iok-ap khoàⁿ-kìⁿ tùi-te̍k tī i ê chêng-āu pâi-tīn, chiū tùi Í-sek-lia̍t kun-tiong kéng-soán cheng-peng, hō͘ in pâi-tīn lâi tùi A-lân lâng.Iok-ap看見對敵 tī伊ê前後排陣,就tùi以色列 軍中揀選精兵, hō͘ in排陣來對A-lân人。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 11 chat 第十一節 Kî-û ê peng kau hō͘ i ê sió-tī A-pí-su, hō͘ i pâi-tīn tùi A-bûn lâng.其餘ê兵交hō͘伊ê小弟A-pí-su, hō͘伊排陣對A-bûn人。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 12 chat 第十二節 Koh kóng, A-lân lâng nā khah-kiông goá, lí tio̍h lâi pang-chān goá; A-bûn lâng nā khah-kiông lí, goá chiū pang-chān lí.Koh講,A-lân人若khah強我, 你tio̍h來幫贊我;A-bûn人若 khah強你,我就幫贊你。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 13 chat 第十三節 Tio̍h hó-táⁿ, lán tio̍h ūi lán ê peh-sìⁿ kap lán ê Siōng-tè chiah ê siâⁿ, choè tāi-tiōng-hu; goān Iâ-hô-hoa chiàu I só͘ khoàⁿ-choè hó--ê lâi kiâⁿ.Tio̍h好膽,咱tio̍h為 咱ê百姓kap咱ê上帝chiah-ê城, 做大丈夫;願耶和華 照祂所看做好ê來行。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 14 chat 第十四節 Iok-ap chiū kap tè i ê lâng chìn-chêng, pâi-tīn tī A-lân ê bīn-chêng; A-lân lâng chiū tī i ê bīn-chêng tô-cháu.Iok-ap就kap tè伊ê人進前, 排陣tī A-lân ê面前; A-lân人就tī伊ê面前逃走。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 15 chat 第十五節 A-bûn lâng khoàⁿ-kìⁿ A-lân lâng tô-cháu, in ia̍h tī Iok-ap ê sió-tī A-pí-su bīn-chêng tô-cháu ji̍p siâⁿ. Iok-ap chiū tò-tńg khì Iâ-lō͘-sat-léng.A-bûn人看見A-lân人逃走, in亦tī Iok-ap ê小弟 A-pí-su面前逃走入城。 Iok-ap就tò-tńg去耶路撒冷。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 16 chat 第十六節 A-lân lâng khoàⁿ-kìⁿ in thâi-su Í-sek-lia̍t lâng, chiū chhe sù-chiá chū-chi̍p Toā-hô hit-pêng ê A-lân lâng; Hap-tāi-lī-siā ê chiong-kun Sok-hoat chhoā in lâi.A-lân人看見in thâi輸以色列人, 就差使者聚集 大河hit-pêng ê A-lân人; Hap-tāi-lī-siā ê將軍Sok-hoat chhoā in來。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 17 chat 第十七節 Ū lâng thong-ti Tāi-pi̍t, i chiū chū-chi̍p Í-sek-lia̍t chèng-lâng, kè Iok-tàn hô, lâi kàu A-lân lâng hia, pâi-tīn tí-te̍k in; Tāi-pi̍t í-keng pâi-tīn kong-kek A-lân lâng, in chiū kap i kau-chiàn.有人通知大衛,伊就聚集以色列 眾人,過約旦河,來到A-lân人hia, 排陣抵敵in;大衛已經排陣 攻擊A-lân人,in就kap伊交戰。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 18 chat 第十八節 A-lân lâng tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng tô-cháu; Tāi-pi̍t thâi A-lân lâng, chhit-chheng tiuⁿ chhia ê peng, koh pō͘-peng sì-bān; ia̍h thâi-sí chiong-kun Sok-hoat.A-lân人tī以色列人ê面前 逃走;大衛thâi A-lân人, 七千張車ê兵,koh步兵 四萬;亦thâi死將軍Sok-hoat。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章Tē 19 chat 第十九節 Hap-tāi-lī-siā chiah ê jîn-sîn, khoàⁿ-kìⁿ in thâi-su Í-sek-lia̍t lâng, chiū kap Tāi-pi̍t káng-hô, lâi ho̍k-sāi i; tùi án-ni A-lân lâng bô koh pang-chān A-bûn lâng.Hap-tāi-lī-siā chiah-ê人臣,看見in thâi輸以色列人,就kap大衛 講和,來服事伊;Tùi án-ni, A-lân人 無koh幫贊A-bûn人。