170 likes | 340 Views
Germanismen im B/K/S. Sabine Bergner & Sabrina Cölestin Karl-Franzens Universität Graz SS 2008 Proseminar zur Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Branko To šović. Übersicht. Geschichte zum Sprachkontakt Deutsch- kroatischer Sprachkontakt Deutsch- serbischer Sprachkontakt
E N D
Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin Karl-Franzens Universität Graz SS 2008 Proseminar zur Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović
Übersicht • Geschichte zum Sprachkontakt • Deutsch- kroatischer Sprachkontakt • Deutsch- serbischer Sprachkontakt • Gesprochene Sprache • Sprache in Zeitungen • Deutsche Lehnwörter in Wörterbüchern • Purismus • Weitere Beispiele
Geschichte zum Sprachkontakt • Politische und wirtschaftliche Kontakte • 1527 Krönung des gemeinsamen Königs • Anfang des 16. Jh. bis Illyrismus • Seit Illyrismus bis heute • Tendenzen zum Purismus
Deutsch- kroatischer Sprachkontakt I • Seit 12. Jh. • 1242 Tataren • König Bela IV • Wiederaufbau durch deutsche Einwanderer • Zum Beispiel: • dreksler, moler,šnajder, šprengler, šuster, verkštat
Deutsch- kroatischer Sprachkontakt II • Reformation und Gegenreformation • Zum Beispiel: • almožno, kloštar • 16. Jh.: Deutsch als Befehlssprache • Zum Beispiel: • befel, capfenštrajh, feldmaršal, feldvabel • Zahlreiche Schulen wurden gegründet
Deutsch- kroatischer Sprachkontakt III • Frieden von Passarowitz • Kolonisation durch Donauschwaben • 1789 erste kroatische Zeitung • Der kroatische Korrespondent
Deutsch- serbischerSprachkontakt I • Weniger Sprachkontakt als mit Kroatien • Im Mittelalter: Pilger • Sächsische Bergleute • Zum Beispiel: • lihtloh, pruh, štolna • Belgrader Mundart (1717-1739) • Nemački Beograd • Srpski Beograd • perikenmaher, traksler
Gesprochene Sprache • Heute: Fast nur noch in Mundart Germanismen verwendet • Mittlere Generation: Erkennt Germanismen, benutzt sie aber kaum • Boom: 90er Jahre • Junge Generation: Tendenz zu Anglizismen
Sprache in regionalen Zeitungen • Schlagzeilen Germanismen • Zum Beispiel: • Kapucinski plac • Zagorski cug • Sprachkultur bewahren • Norm der kroatischen Standardsprache beachten
Deutsche Lehnwörter in Wörterbüchern • Vladimir Anić • Sehr viele Germanismen, zum Beispiel: • vekerica, frtalj, šnitar • Mit Zusatzbezeichnungen • “deutsch” • “regional” • Jargon • Umgangssprache • “siehe”
Der kroatische Sprachpurismus I • Purismus Negative Assoziation • Puristische Zeitschrift „Jezik“ • Kroatische Sprachwissenschaftler meist neutrale Stellung • Stjepan Babić
Der kroatische Sprachpurismus II • Stjepko Težak 3 Regeln • Gutes kroatisches Wort existiert keine Entlehnung • Bestehende Entlehnung kein kroatisches Pendant suchen • Neutraler Text kroatisches Wort bevorzugt
Schlussfolgerungen • Deutsche Lehnwörter wesentlicher Bestandteil des B/K/S • In alltäglicher Kommunikation fast unentbehrlich • In Wörterbüchern • als Beleg des Sprachgebrauchs verzeichnet • nicht als standardsprachlich betrachet • Sprachpurismus • Sprachwissenschaftler der Gegenwart puristisch • Lehnen Entlehnungen jedoch nicht völlig ab
Weitere Beispiele I • alpski • apetit • badekostim • bademantil • beštek • bremzati • brile • cajti • cange • cimer • cu fus • cug • cuker • cušpajz • farba • fasovati • fen • fergazer
Weitere Beispiele II • frajer • frontšeibnitza • fruštuk • fušeriti • gemišt • grincejg • haustor • hausmajstor • jauzna • kelner • kič • knedla • kurcšlus • ligeštul • mišafla • pađen • perika • prezle
Weitere Beispiele III • rajsfešlus • rikverc • šlampača • šoferšajbna • špacirung • štreber • švercer • tringelt • vic