1 / 12

Free Open Source Software for Translators

Free Open Source Software for Translators. Décio Gonçalves 60401 Mélanie dos Santos 61010. Corinne McKay. Vive em Boulder, no estado do Colorado, EUA Tradutora com especialização em Inglês e Francês Entusiasta acerca de software open source. Software Livre e Código Aberto (FOSS).

landen
Download Presentation

Free Open Source Software for Translators

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Free Open Source Software for Translators Décio Gonçalves 60401 Mélanie dos Santos 61010

  2. Corinne McKay • Vive em Boulder, no estado do Colorado, EUA • Tradutora com especialização em Inglês e Francês • Entusiasta acerca de software open source

  3. Software Livre e Código Aberto (FOSS) • Código fonte disponível ao público / licenças livres • a instalação/uso ilimitado • Engenheira Reversa (ER) • a cópia • Redistribuição • Grátis / Baixo custo

  4. vs Software proprietário (restritivo) • Código-fonte privado • vendido ou cedido sob um Acordo de Licença de Usuário Final mais restritiva (EULA) • abrangido por patentes • direitos de autor • uso limitado • Engenharia Reversa e redistribuição proibidas

  5. Software Livre e Código Aberto (FOSS) Códigoabertovs Software livre • Uso livre mas nãomodificável • Uso e modificação livre

  6. A importância do FOSS para os tradutores – os medos • Tecnofobia/Prioridade no projecto • Desconhecimento dos FOSS • Receio de perda de clientes • Poucos dicionários funcionais em sistemas Linux • Inexistência de produtos comerciais para Linux • Possivelmente menos valorizável que os pagos.

  7. A importância do FOSS para os tradutores – razões para aderência • Servem para a tradução. • Relação qualidade-preço. • Incentiva à inovação. • Termos e Condições dos FOSS menos restritivas comparando com os oficiais.

  8. Quanto é que se pode poupar com os FOSS? Software propriétaire (SunMicrosystems e Microsoft ) Software livre (Linux) • MenorTCO (total costof ownership - custo total de propriedade) • Maior custo de aquisição e atualizações • Menorcusto de aquisição e atualizações

  9. Configuração do computador para um tradutor freelance típico:

  10. Relatório da agência australiana Cybersourceintitulado “Linux vs Windows: TheBottomLine”:

  11. Outras economias importantes: liberdade dos custos de gerência de licenças (não precisa de pagar cópia do software, o que seria “crack” num software proprietário)

  12. FOSS indicado para tradutores • OpenOffice.org (=Microsoft Office) • Mozilla Firefox (=Internet Explorer) • OmegaT • Heartsome • Transolution • Open Language Tools

More Related