130 likes | 259 Views
Angli č tina v n ě mecké reklam ě. UNIVERZITA TOMÁ Š E BATI ZLÍN 2. prosinec 2005. Kate ř ina Spieß-Vel č ovská Frankfurt am Main. In Germany you can buy in English, but you have to sell in German. Volba jazyka v reklamních sloganech (Německo):
E N D
Angličtina v německé reklamě UNIVERZITA TOMÁŠE BATI ZLÍN 2. prosinec 2005 Kateřina Spieß-Velčovská Frankfurt am Main
In Germany you can buy in English, but you have to sell in German. Volba jazyka v reklamních sloganech (Německo): Podíl angličtiny dle odvětví průmyslu (1980-2004) (údaje v procentech) Zdroj:slogans.de Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Výsledky studie agentury Endmark AG (příklady): RWE:One Group. Multi Utilities(12. místo) 8 % dotázaných sloganu rozumí; 15 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: RWE nabízí zákazníkům všechny druhy Energie z jedné ruky Překlady: Ohne Gruppe, multi? (Bez skupiny, multi?) Ohne Gruppe Multi Kulti Eine Gruppe viele Stämme (Jedna skupina mnoho kmenů) Viele Werkzeuge für eine Gruppe (mnoho nástrojů pro jednu skupinu) Eine Musikgruppe (Die ‚Multi Utilities‘) Siemens:Be inspired(11. místo) 15 % dotázaných sloganu rozumí; 19 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: Mobilní telefony Siemens dokážou spotřebitele inspirovat. Překlady:Ich bin angeregt (Jsem vzrušený) Inspiziert sein (Být zkontrolován) Bienen-Inspektion (Inspekce včel) Verzaubert sein (Být okouzlen) Mitsubishi:Drive alive (10. místo) 18 % dotázaných sloganu rozumí; 28 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: Kdo jezdí v Mitsubishi, může objevit zcela nový životní pocit. Překlady:Leblos-Fahrer (Řidič bez života.) Přežít jízdu. (Die Fahrt überleben) Fastfood-řetězec (Drive In). In Fahrt sein (Být v jízdě.) Ujetý život. Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Výsledky studie agentury Endmark AG (příklady): Citibank:Where Money lives (9. místo) 21 % dotázaných sloganu rozumí; 34 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: U Citibank neleží Vaše peníze jen tak. Rozmnožují se. Překlady:Wo Manni lebt (Kde žije Manni?) Das Leben des Geldes (Život peněz) Wer liebt Geld? (Kdo miluje peníze?) Wo lebt Geld? (Kde žijí peníze?) AUDI:Driven by Instinct(8. místo) 22 % dotázaných sloganu rozumí; 30 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství:Audi dokáže v řidičích vzbudit nové instinkty – čistý požitek z jízdy. Překlady:Abdriften der InstinkteDer Instinkt-FahrerTriefen vor Gestank (Umírat ze smradu) Kodak:Share moments, share live (7. místo) 24 % dotázaných sloganu rozumí; 29 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: S produkty Kodak zachytíte nejkrásnější momenty Vašeho života. Překlady:Schare die Momente, schare Leben (Shromáždit momenty, shromáždit život) Teure Momente, teuer Leben (nákladné momenty, nákladný život) Schere - Momente und Leben (Nůžky – momenty a život) Teile dein Leben in Momente (Rozděl svůj život na momenty) Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Výsledky studie agentury Endmark AG (příklady): Loewe:Stimulate your senses (6. místo) 25 % dotázaných sloganu rozumí; 34 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: Díky produktům Loewe (domácí zábavná elektronika) objevíte Vaše smysly nově. Překlady:Selbstbefriedigung (Sebeuspokojení) Die Sense stimulieren (Stimulovat kosu)Stimuliere den Sinn (Stimuluj své smysly) Stimulier dich (Stimuluj se!) Ich werde stimuliert (Budu stimulován) Esso:We are drivers too (5. místo) 31 % dotázaných sloganu rozumí; 44 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: Pracovníci firmy Esso hovoří řečí motoristů Překlady:Wir fahren nach? (Přijedeme za Vámi) Wir sind zwei Fahrer (Jsme dva řidiči) Wir fahren auch zu (Přijíždíme také) Wer ist gut? (Kdo je dobrý?) SAT 1:Powered by Emotion (4. místo) 33 % dotázaných sloganu rozumí; 49 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: Pořady televize SAT 1 probouzí v divácích nové emoce. Překlady:Kraft durch Freude (síla díky radosti) Strom bei Emotion (bouře emocí)Sexuell erregt sein (být sexuálně vzrušován) Elektrisierende Gefühle (elektrizující pocity) Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Výsledky studie agentury Endmark AG (příklady): Douglas:Come in and find out (3. místo) 34 % dotázaných sloganu rozumí; 54 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: U Douglasu najdete své pravé já. Překlady:Komm rein und finde wieder raus (Vejděte a běžte zase ven.) Erst In sein, dann Out (Nejdřív jste ‚in‘, pak ‚out‘.) Irgendwas ist Out, es gibt jetzt was besseres (Něco je out, ale existuje cosi lepšího.) Lufthansa:There's no better way to fly(2. místo) 54 % dotázaných sloganu rozumí; 62 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: S nikým nepoletíte lépe než s Lufthansou Překlady:Da ist keine bessere Route (Není žádná lepší cesta) Nur Fliegen ist schöner (Jen létání je hezčí) Dort gibt es den besten Weg für Flüge (Tady jsou nejelpší letecké cesty) Das dritte Programm, es könnte besser sein (Program třetí, může být něco lepšího) Mc Donald‘s:Every time is good time (1. místo) 59 % dotázaných sloganu rozumí; 65 % si myslí, že poselství rozumí. Poselství: Každá chvíle je vhodnou příležitostí k návštěvě Mc Donald‘s Překlady:Zeit einteilen (Čas rozdělit) Jede Zeit ist Gottes Zeit (Každá chvíle je Boží chvílí) Jede Zeit eine gute Zeit (Každý čas je dobrým časem) Immer eine gute Zeit haben (Vždy mít dobrý čas) Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Název společnosti Slogan do roku 2003 Slogan od roku 2004/2005 Mitsubishi Motors Drive Alive Heute. Morgen. Übermorgen. (Dnes. Zítra. Pozítří.) AUDI Driven by Instinct Vorsprung durch Technik (Náskok díky technice) Televize SAT 1. Powered by Emotion Sat 1 zeigt´s allen (Sat 1 to ukáže všem) Mc Donald‘s Every time a good time Ich liebe es! (Miluji to!) .... macht das Leben schöner!(Douglas dělá náš život hezčím!) Come in and find out Douglas Packen wir´s an (Do toho!) Esso We are drivers too Alles aus einer Hand (Vše z jedné ruky) One Group. Multi Utilities RWE Alles für diesen Moment (Vše pro tuto chvíli) There's no better way to fly Lufthansa Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Angličtina + při mezinárodních kampaních šetří náklady + symbol svobody, mladosti a pokroku (americká) + symbol kultury, stylu a tradice (britská) - horší srozumitelnost - nedokáže zprostředkovat emoce - ‚profláklost‘, ztráta atraktivity Mateřský jazyk + důvěra + upřímnost + zprostředkovává pocit sounáležitosti + emocionalita + pozitivní zkušenost (konkrétně němčina navíc zprostředkovává hodnotu vysoké kvality) Zdroje: Trendbüro & www.slogans.de Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Iniciativa ‚Du bist Deutschland‘ Ty jsi Německo Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Zvýšené pozitivní reakce na německé reklamní slogany: ADACWir sind da (Jsme tady pro Vás) ŠkodaGanz schön clever(Dost chytré) Sparkasse Wenn’s um Geld geht(Když jde o peníze) SATURNGeiz ist geil (Lakota je skvělá) IKEAWohnst du noch oder lebst du schon? (Bydlíš nebo už žiješ?) Zdroj: Isabela Kick, Studie: Die Wirkung von Anglizismen in der Werbung (‚Just do it‘ oder lieber doch nicht?) Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Demografická proměna Podíl obyvatel starších 65 let v jednotlivých zemích (údaje v %) Volné finanční prostředky Němců určených k útratě dle věkových kategorií (údaje v miliónech € / měsíc) Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Pravidlo tvorby reklamy KISS Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě
Děkuji za pozornost a přeji Vám hezký víkend! Kateřina Spieß-Velčovská: Angličtina v německé reklamě