210 likes | 468 Views
Carlos Fuentes‘ La frontera de cristal. Carlos Fuentes‘ La frontera de cristal. Gliederung Biographie Soziohistorische Hintergründe: Mexiko – USA La frontera de cristal Elemente der Transkulturalität. Biographie . *11. November 1928 in Panama Europäische Vorfahren
E N D
Carlos Fuentes‘ La frontera de cristal Gliederung • Biographie • Soziohistorische Hintergründe: Mexiko – USA • La frontera de cristal • Elemente der Transkulturalität
Biographie • *11. November 1928 in Panama • Europäische Vorfahren • Studierte in der Schweiz und Mexiko • Weltbürger • Arbeit als mexikanischer Botschafter, Universitätsprofessor (in Harvard und Cambridge), Schriftsteller
Soziohistorische Hintergründe • 1848: Amerikanisch-Mexikanischer Krieg → erheblicher Gebietsverlust • Mexikaner nördlich der neuen Grenze werden zu ethnischer Minderheit in USA • Wirtschaftlicher Aufschwung des Raumes → Zustrom mexikanischer Immigranten → Arbeitsmigration beginnt
La frontera de cristal • Roman in neun Erzählungen • Spielt an der Grenze zwischen Mexiko und den USA • Behandelt • Problematik der Grenzüberschreitung und • Aufeinandertreffen von Angehörigen verschiedener Kulturen • Stellt beide Länder in ihren Vorzügen und Grenzen dar
Elemente der Transkulturalität • Grenze als Ausgangspunkt • Grenzerfahrungen • Identität • Sprache • Mestizaje • Stereotypen
Die Grenze • Politische Trennfunktion • Kulturgrenze • Sprachgrenze • Wohlstandsgrenze „soñamos que éramos del primer mundo y amanecimos otra vez en el tercer mundo.“ (195)
Grenzerfahrungen • Mexiko: Kinder Emiliano Barrosos Para donde mires, papá, de este lado de la frontera o del otro, hay injusticia y tu no la vas a arreglar. Tampoco nos vas a obligar a seguir tu camino. […] Los padres sólo sirven para dar. En cambio tú nos quitaste mucho. Nos obligaste a justificarnos, a negarte, afirmar todo lo que tú no eres para ser nosotros. Ser alguien. Ser del otro lado. [...] Si creces en la frontera tienes que escoger: de este lado o del otro. Nosotros escogimos el Norte. No somos pendejos como tú. Nos adaptamos. ¿Prefieres que nos amolemos como tú? (Fuentes 1995:115f)
Grenzerfahrungen • USA: Dan Polonsky Detestaba a los indocumentados. Pero los adoraba y los necesitaba. Sin ellos, maldita sea, no habría presupuesto para helicópteros, radar, poderosas luces infrarrojas nocturnas, bazukas, pistolas... Que vengan [...]. Que sigan viniendo por millones, rogó, para darle sentido a mi vida. Tenemos que seguir siendo víctimas inocentes [...] (Fuentes 1995:256)
Grenzerfahrungen • Der willkürliche Umgang mit mexikanischen Arbeitern Oye Pancho, quiero que trabajes para mí. Ven aquí. Te necesito. Oye Pancho, ya no te necesito. Lárgate. Acabo de denunciarte a la Migra. Yo nunca te contraté. Cuando te necesito te contrato Pancho, cuando me sobras te denuncio Pancho. Te golpeo. Te cazo como conejo. Te embarro de pintura para que todos lo sepan: eres ilegal. (Fuentes 1995:120)
Grenzerfahrungen Cuando sus brazos hagan falta cruzarán la raya sin que nadie los moleste. Todos se harán de la vista gorda. Pero cuando estén de sobra, los rechazarán. Los golpearán. Los matarán en las calles y a la luz del día. Los expulsarán. (Fuentes 1995:112)
Identität Y rumor de los pies. Veloces. Cruzando la frontera. Abandonando la tierra. Buscando el mundo. […] Yo sentado inmóvil, abandonado, en la raya del olvido. ¿A qué país pertenezco? ¿A qué memoria? ¿A qué sangre? (Fuentes 1995:123)
Identität Bedeutung des Namens • Namen sind identitätsstiftend No Soy Nadie, Soy Alguien. [...] Ya sé. La etiqueta de mi saco. Ahí dice quién soy. Ahí viene mi nombre. Mi mujer siempre me escribía mi nombre en la etiqueta del saco, junto al corazón. [...] No encuentro nada. […] No hay nombre. No hay corazón. No hay etiqueta. La arrancaron, grito hacia adentro de mí. Me arrancaron mi nombre. […] Me abandonaron sin nombre en la raya de la noche. (Fuentes 1995:112f)
Identität • Namen drücken Zugehörigkeit zu einer Nation aus • Margarita → Margie [...] vivía en El Paso, le decían Margarita en Chihuahua, pero en Texas era Margie, desde la escuela en El Paso le decían, oye, tú eres blanca, no te dejes llamar Margarita, hazte llamar Margie y pasa por blanca, ni quién se entere: no hables español, no dejes que te traten de mexicana, pocha o chicana. [...] No admitas que eres mexicana. (Fuentes 1995:258) • José Francisco → Joe Frank Allá, acá. Que se cambiara el nombre de José Francisco a Joe Frank le dijeron en el high school, al guardarse. Era inteligente. Le iría mejor.(Fuentes 1995:280)
Identitätsfindung y cuando empezó a escribir, [...], le preguntaron y se preguntó, ¿En qué idioma, en inglés o en español?, y primero dijo en algo nuevo, el idioma chicano, y fue cuando se dio cuenta de lo que era, ni mexicano ni norteamericano, era chicano, el idioma se lo reveló, […] Yo no soy mexicano. Yo no soy gringo. Yo soy chicano. No soy gringo en USA y mexicano en México. Soy chicano en todas partes. No tengo que asimilarme a nada. Tengo mi propia historia. (Fuentes 1995:280f)
Sprache Una voz llega de un lado de la raya y me dice „Estás pasando.“ La otra llega del otro lado y me dice „Ya te moriste.“ La primera voz, la del lado que no es el mío, que está detrás de mí, habla en inglés. „He passed away“, dice. La otra, enfrente de mí, del lado mío, habla en español: „Ya se murió.“ (Fuentes 1995:109)
Mestizaje • Juan Zamora „[...] muestra su rostro mestizo, joven, moreno, de huesos notables, recortados, su piel de postre, piloncillo, panchonita de canela, café con leche, su mentón suave y firme, su labio inferior grueso, su mirada líquida, negra, [...].“ (Fuentes 1995:50f)
Mestizaje • Großmutter Michelina‘s Yo ya he visto todas las cruzas imaginables, y una más, aunque sea entre tigresa y gorila, no me va a asustar, menos entre paloma y conejo. (Fuentes 1995:32)
Stereotypen • Der typische Mexikaner Un manequí representando a un mexicano típico dormía la siesta apoyado contra un nopal, protegido por su sombrero ancho, vestido de peón, con huaraches.(Fuentes 1995:97).
Stereotypen • Amy Dunbar - Hemos encontrado una señorita mexicana dispuesta a trabajar con usted. - Tienen fama de holgazanes. - No es cierto. Es un estereotipo. - Te prohibo que toques mis clichés, sobrino. Son el escudo de mis prejuicios. Y los prejuicios, como la palabra indica, son necesarios para tener juicios.(Fuentes 1995:165)