160 likes | 307 Views
Bilingual and multilingual toponymy * Documents of the Catholic Church : Annuario Pontificio. * Inoslav Bešker, Ph.D. * Information Technology and Journalism Dubrovnik, May 2 6 th , 2006. Annuario Pontificio as a multilingual toponymy source. Toponyms in a local language
E N D
Bilingual and multilingual toponymy*Documents of the Catholic Church: Annuario Pontificio * Inoslav Bešker, Ph.D. * Information Technology and Journalism Dubrovnik, May 26th, 2006
Annuario Pontificio as a multilingual toponymy source • Toponyms in a local language • Nomina de Curia in Latin • Nowadays toponyms in a local languages for titular sees
Fields of research • Languages • Structure • History • Orthography • Mutual influences and interactions • Linguistic ones • Socio anthropologic • Other cultural (in the broad sense of term)
Causes of Influences and Interactions • Ethnic migrations • Prevarications • Political: imposing or change of the political power etc. • Economic: trade etc. (> lingua franca > cultural prevarication) • Cultural: linguistic (in terminology etc.), literary, religious, musical etc.
Implementers of linguistic strata • settlers / inhabitants • immigrants • invaders etc. • visitors (lingua franca)
The same language can perform different roles through different periodsCase study: Latin in the SE Europe as: • Invaders’ language (centuries: 1st B.C. – 1st A.D.) • Settlers’ language (centuries: 1st – 3rd) • Inhabitants’ language (centuries: 1st – 7th) • The linguistic base for neoromance languages of settlers and/or immigrants • Tergestic • Istriot (Rovinj) • Dalmatic (Udayna d. 1898) • several Walachian languages (Moldavian, Romanian, Aromune etc.) • Substrate • In Slavonic languages (Poljud, jarbol, račun…) • In Albanian language (Vlorë, kangë) • In Hungarian language (indirectly: Ad Quinque Ecclesias > *Pet > Pécs > Pečuh) • Lingua franca(Church, sciences, literature…)
Types in Bilingual Toponymy (Italo-Croatian Examples) • Literary translated (LT) • Rika (Rijeka) - Fiume • Mirna - Quieto • Different forms from different sources (DD) • Krk < Curicum/Curicta - Veglia < Vikla (<VetulaCivitas) • Cavtat < Civitas - Ragusavecchia • Different forms from the same source (DSs) • Trogir - Traù (> Tragurium > Τραγούριον > Τράγος ̉΄Ορος) • Different forms from the same meaning (DSm) • Kozjak - Monte Caprino (> Mons Caprinus > Τράγος ̉΄Ορος) • Same forms, even through orthophonic/orthographic differences (SF) • Dalmacija = Dalmazia (> Dalmatia)
Types of Bilingual Names of Titular Sees in SE Europe (without Greece), according to Annuario Pontificiofor 2006