E N D
KEATING: "Oh Captain, My Captain" who knows where that comes from? Anybody? Not a clue? It's from a poem by Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. Now in this class you can either call me Mr. Keating. Or, if you're slightly more daring, Oh Captain, My Captain. Now let me dispel a few rumors so they don't fester into facts. Yes, I too attended Helton and survived. And no, at that time I was not the mental giant you see before you. I was the intellectual equivalent of a ninety-eight pound weakling. I would go to the beach and people would kick copies of Byron in my face. Now, Mr. Pitts? That's a rather unfortunate name. Mr. Pitts, where are you? Mr. Pitts? Would you open your hymnal to page 542 and read the first stanza of the poem you find there? PITTS: To the virgins, to make much of time? KEATING: Yes, that's the one. Somewhat appropriate, isn't it. PITTS: Gather ye rosebuds while ye may, old time is still a flying, and this same flower that smiles today, tomorrow will be dying. KEATING: Thank you Mr. Pitts. "Gather ye rosebuds while ye may." The Latin term for that sentiment is Carpe Diem. Now who knows what that means? MEEKS: Carpe Diem. That's "seize the day". KEATING: Very good, Mr.- MEEKS: Meeks. KEATING: Meeks. Another unusual name. Seize the day. Gather ye rosebuds while ye may. Why does the writer use these lines? CHARLIE: Because he's in a hurry. KEATING: No, ding!
not a clue • “毫无头绪”的意思,有时候也说成not have a clue。这是在口语里经常使用的句子,大家可以试着多多使用。e.g. I haven't a clue what I'll give Carl for his birthday next year. 明年生日给卡尔买什么礼物我真是一点主意都没有。 • clue可以作动词,意思是“提供线索,提供情况”。如:Clue me in on what's happening. 告诉我发生了什么事。也可以作名词,意思是“线索”,如:The police found a clue which will help them catch the robber.警察发现了能帮助他们抓住强盗的线索。
KEATING:Now let me dispel a few rumors so they don't fester intofacts. Yes, I too attended Helton and survived. dispel v.驱走 使消失 e.g. dispel sb’s doubts/fears/worries fester v. 伤口化脓溃烂, 比喻思想感情更加痛苦和愤怒 e.g. The resentment festered in his mind
KEATING:And no, at that time I was not the mental giant you see before you. I was the intellectual equivalent of a ninety-eight pound weakling. I would go to the beach and people would kick copies of Byron in my face.
equivalent n. 相等的事物或数量 e.g. Is there a French word that is the exact equivalent of the English word “home” a. 相等的, 相当的 (~to sth) e.g. What’s $1 equivalent to in French francs? weakling(贬) 软弱的人或动物 e.g. Don’t be such a weakling!
KEATING:Now, Mr. Pitts? That's a rather unfortunate name. Mr. Pitts, where are you? Mr. Pitts? Would you open your hymnal to page 542 and read the first stanza of the poem you find there? hymnal 赞美诗集 hymn 赞美诗, 圣歌 Stanza 诗节
KEATING: Thank you for playing anyway. Because we are food for worms, lads. Because, believe it or not, each and every one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold, and die. KEATING: Now I would like you to step forward over here and peruse some of the faces from the past. You've walked past them many times. I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts, full of hormones, just like you. Invincible, just like you feel. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you. Their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Carpe. Hear it? Carpe. Carpe. Carpe Diem. Seize the day boys, make your lives extraordinary.
KEATING: Thank you for playing anyway. Because we are food for worms, lads. Because, believe it or not, each and every one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold, and die.
2. Believe it or not 口语常用句型,意思是“信不信由你”。e.g. Believe it or not, I met a super football star this morning on the street. 信不信由你,我今天早晨在街上遇到一个超级球星。 在口语中还有一个句型:Can you believe it? 当说话人对自己说的话都觉得不可思议、不敢相信的时候,就可以用这个句子。比如在电影《阿甘正传》里有一句台词是:Can you believe it? I got to go to college too. (你能相信吗,我居然也上大学了。)
KEATING: Now I would like you to step forward over here and peruse some of the faces from the past. You've walked past them many times. I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts, full of hormones, just like you. Invincible, just like you feel. The world is their oyster. They believe they're destinedfor great things, just like many of you. Their eyes are full of hope, just like you. peruse V. (fml) read esp. carefully and thoroughly e.g. peruse a document invincible a. too strong to be defeated
3. The world is their oyster.oyster的意思是“牡蛎,蚝”,但是这个句子的意思跟这个毫无关系,这是一句非常口语化的表达, 结构是 “the world is one’s oyster”, 意思是 “能尽情享受生活中的一切快乐和机遇”, 即“人生最得意(最有前途)的时刻”。e.g. You're young. You've got a lot of opportunity. The world is your oyster.你正年轻,有很多机会。你正是在人生最得意的时候。
destined a.命中注定的,注定的 be destined for sth e.g. Coming from a theatrical family, I was destined for a career on the stage be destined to do sth e.g. They were destined never to meet again. be destined that +clause(从句) e.g. It was destined that they would marry.
KEATING :Did they wait until it was too late to make /from their lives/ even one iota of what they were capable? Because you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Carpe. Hear it? Carpe. Carpe. Carpe Diem. Seize the day boys, make your lives extraordinary. fertilize v. ①植物授粉 受孕 ②施肥 legacy n. ①遗产② 遗留下的东西
4. iota 极微小,极小量Not an iota (of) 毫不,一点也不If you say there is not an iota or not one iota of something, you are emphasizing that there is not even a very small amount of it. e.g. 1)He's never shown an iota of interest in any kind of work. 他对任何工作都没表示出丝毫的兴趣。2)There is not an iota of truth in his story.他的故事没有一点是真的。
考考你 用今日所学翻译下面的句子。 1. 信不信由你,我和Mary下个月就要结婚了!2. 我进来的时候教室里乱糟糟的,发生了什么事我是一无所知。3. 他的故事没有一点是真的。
1. 信不信由你,我和Mary下个月就要结婚了!Believe it or not, I will marry Mary next month.2. 我进来的时候教室里乱糟糟的,发生了什么事我是一无所知。When I entered the classroom, it was in a great mess. I didn't have any clue about what was going on.3. 他的故事没有一点是真的。There is not an iota of truth in his story.
Walt Whitman (1819-1892)American poet, whose work boldly asserts the worth of the individual and the oneness of all humanity. Whitman's defiant break with traditional poetic concerns and style exerted a major influence on American thought and literature. 惠特曼的伟大作品《草叶集》(1855年第一次出版),用非传统的韵律和韵文写成,宣扬自我、死亡是生命的一部分、普遍的兄弟情谊、民主的伟大和美国。
O Captain! My Captain! 啊,船长!我的船长!
O Captain! My Captain! O Captain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 啊,船长!我的船长!我们可怕的航程已经终了,我们的船已安然渡过所有的难关,我们所追求的锦标也已经得到,港口就在前面,我已听见钟声,听到了人们的欢呼,千万只眼睛都在望着我们的船安稳前进,它是那样威严和勇敢;可是,啊,心哟!心哟!心哟!啊,鲜红的血滴,就在那甲板上,我的船长躺下了,他已浑身冰冷,心脏停止了跳动。
weather v. come safely through 平安度过 e.g. Weather a crisis , storm, upheaval rack n. 拉肢的刑具 exult v. (~in/at) 狂喜 e.g. exult at his success grim. a. 严肃, 严峻 daring a. 勇敢的 keel n. 船的龙骨 bleed v. 流血 e.g. bleed to death
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here Captain! dear father! This arm beneath your head! It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. 啊,船长!我的船长!起来听听这钟声,起来吧,──旌旗爲你招展,──号角爲你长鸣,爲你,岸上挤满了人群──爲你,人们准备了无数的花束和花环,爲你。这雀跃的人群在欢呼,他们殷切的脸正对着你看;这里,船长,亲爱的父亲!让你的头枕着我的手臂!真像是梦,躺在甲板上,你已浑身冰冷,心脏停止了跳动。
the flag is flung : the flag is flying bugle n. 军号 trill v.用颤音发声 sway v. 摇摆 e.g. sway her hip seductively a speech that swayed many voters bouquet n. 花束 e.g. receive a bouquet of roses, the bride’s bouquet ribbon n. ①缎带 ②绶带 wreath n. ①花圈 ②花环 e.g. lay wreaths at the war memorial
My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult O shores, and ring O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 我的船长没有回答,他的嘴唇惨白,”一动不动,我的父亲没有感觉到我的手臂,他已经没有脉搏,也没有意志,我们的船已安全地下锚了,它的航程已经终了,从可怕的航程归来,这胜利的船,目的已经达到; 啊,海岸欢呼,钟声长鸣!可我却以悲痛的步履,漫步在甲板上,那里躺着我的船长他已浑身冰冷,心脏停止了跳动。
pulse n. 脉搏 victor n. 胜利者 mournful a. sad, sorrowful 悲伤的 e.g. a mournful look, song mourn (for/over) v. show /feel sorrow or regret for the loss of sth 因丧失某人/物而悲痛或哀悼 e.g. She mourned (for/over) her dead child child for many years 她孩子死了多年, 她仍哀伤不已 tread v. 踩,踏, 行走 trod trodden e.g. She trod lightly so as not to wake the baby. tread on one’s toes She dwelt among the untrodden ways. 她住在人际罕至之乡
Byron, George Gordon Byron(1788-1824), known as Lord Byron, English poet, who was one of the most important and versatile writers of the Romantic Movement. 那象征着孤独、反抗和沉思的"拜伦式英雄"的形象最早出现在《曼弗雷德》(1817年)里。他的其它著作有《查尔德·哈洛尔德游记》(1812至1818年)、《希永的囚徒》(1816年)以及讽刺长诗《唐璜》(1819至1824年)。由于他的恋爱经历和反传统的生活方式,拜伦在当时是名誉扫地的。他死于为希腊脱离土耳其而独立所做的工作中。 2. Byron (1788-1824)
She Walks in BeautyShe walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that’s best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes;Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies.One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless graceWhich waves in every raven tress,Or softly lightens o’er her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling-place.And on that cheek, and o’er that brow,So soft, so calm, yet eloquentThe smiles that win, the tints that glow.But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!
She walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that’s best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes;Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies. clime: climate 气候 mellow: 使成熟 使香醇 e.g. Wine mellows with age. Age has mellowed his attitude to some things gaudy a. too bright and too showy, 花哨俗气的
One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless graceWhich waves in every raven tress,Or softly lightens o’er her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling-place impair v. weaken or damage 削弱或损害 e.g. Loud noise can impair your hearing raven a. 乌亮的 tress n. 一缕头发 serenely ad. Calmly and peacefully 平静宁静 dwell (in) (arch/rhet) live 居住
And on that cheek, and o’er that brow,So soft, so calm, yet eloquentThe smiles that win, the tints that glow.But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent! eloquent a. 有口才的, 雄辩的 tint n. 色度, 颜色的浓淡
不多一丝辉光,不少半点柔阴; 包容的思绪弥足珍贵,潜藏的心灵更加香醇;在面颊,在眉宇,无言胜似有声;那里可以体察心绪的平静,那里可以领会情感的温存。那折服人心的微笑,那淡淡泛起的红晕,诉说着度过的优雅时光,透露出沉积的善良品性。人间万事平心以待, 恰似美的天神;一颗心装着至爱,一颗心永远真纯。 她在美中徜徉,她在美中穿行;象深邃的苍穹缀满繁星,象皎洁的夜空万里无云。明和暗多么协调,深与浅恰如其分;白昼的光线过于炫耀,柔和的夜色最为温馨。美汇入她的举止,美溶进她的眼神;美在乌黑的发际游弋,美在灿烂的脸上逡巡。
她走在美的光彩中 查良铮译 她走在美的光彩中,象夜晚 皎洁无云而且繁星满天; 明与暗的最美妙的色泽, 在她的仪容和秋波里呈现: 耀目的白天只嫌光太强, 它比那光亮柔和而幽暗。 增加或减少一分明与暗 就会损害这难言的美, 美波动在她乌黑的发上, 或者散布淡淡的光辉, 在那脸庞,恬静的思绪, 指明它的来处纯洁而珍贵。 啊,那额际,那鲜艳的面颊, 如此温和,平静,而又脉脉含情, 那迷人的微笑,那容颜的光彩, 都在说明一个善良的生命: 她的头脑安于世间的一切, 她的心充溢着真纯的爱情