191 likes | 841 Views
Silvina Ocampo. Koren Eva-Maria LW PS II – Phantastische Kurzgeschichten aus Lateinamerika SS 2009. Biographie. geboren am 28. Juli 1903 in Buenos Aires jüngste von 6 Töchtern Eltern: Manuel Silvino Ocampo und Ramona Aguirre Englisch, Französich
E N D
Silvina Ocampo Koren Eva-Maria LW PS II – Phantastische Kurzgeschichten aus Lateinamerika SS 2009
Biographie • geboren am 28. Juli 1903 in Buenos Aires • jüngste von 6 Töchtern • Eltern: Manuel Silvino Ocampo und Ramona Aguirre • Englisch, Französich • im Alter von 5 Jahren – 2-jährige Reise nach Europa • Tod der nächstältesten Schwester Clarita im Alter von 12 (Silvina war 10)
Biographie • studiert Malerei bei Giorgio de Chirico in Paris, später auf der Akademie von Fernand Léger (Illustrationen bei Erzählungen von Casares, Borges) • Mitarbeiterin der Zeitschrift „Sur“ (gegründet von Schwester Victoria 1931), Victoria gründete 1933 „la editorial Sur“
Biographie • Jorge Luis Borges (guter Freund) • 1933 lernt sie Adolfo Bioy Casares (damals 19 Jahre alt) • 1940 Hochzeit mit Adolfo Bioy Casares (Borges war gemeinsamer Freund und Trauzeuge)
Biographie • 1940 – Antología de la literatura fantástica (gemeinsam mit Casares und Borges herausgegeben) • Adoption der unehelichen Tochter Marta • Privatleben Schreiben • 1979 – Tod von Schwester Victoria • starb am 14. Dezember 1993
¿Qué quedará de nosotros? • “Cuando uno escribe todo es posible, hasta lo contrario de lo que uno es. Escribo para que otra gente descubra lo que les debería gustar, y a veces para que descubran lo que a mí me gusta. Escribo para no olvidar lo más importante del mundo: la amistad y el amor, la sabiduría y el arte.”
¿Qué quedará de nosotros? • “¿Qué quedará de nosotros en el mundo? Oraciones en vez de voces, oraciones en vez de fotografías. Escribo para olvidar la burla, para no olvidar, para no odiar, desde el odio, desde el amor, desde la memoria, y para no morir. La escritura es un lujo o, con suerte, un arco iris colorido. Es la salvación de mi vida cuando el agua del río o del mar intenta llevarme.”
¿Qué quedará de nosotros? • “Escribo para ser feliz o para dar felicidad. Yo, que soy infeliz sin razón, quiero explicarme, alegrarme, olvidar,[...]”
¿Qué quedará de nosotros? • “Así mi empecé a desilusionar. Me alegé de una pasión que también me resultaba una tortura. ¿Qué me quedaba? ¿Escribir? Estaba la música, pero tan lejana de mí como la luna. Hacía mucho tiempo que escribía y escondía lo que había escrito. Tanto que se hizo en mí una costumbre el escribir y esconder: como si Dios me pudiera aliviar y darme una buena noticia, que nunca llegaba.”
¿Qué quedará de nosotros? • “El mundo no es mágico. Lo hacemos mágico, de pronto, dentro de nosotros, y nadie se da cuenta, hasta que pasan muchos años. Pero yo no esperaba ser reconocida: me parecía la cosa más horrible del mundo.” • “Lo que importa es lo que escribimos: eso es lo que somos, no un muñequito inventado por los que hablan y nos encierran en una cárcel tan distinta de lo que habíamos soñado.”
Werk • Viaje olvidado(1937) (cuento) • Antología de la literatura fantástica(1940) (antología) • Los que aman, odian(1946) (novela) • Autobiografía de Irene(1948) (cuento) • Poemas de amor desesperado(1949)(poesía) • Los traidores(1956) (pieza teatral en verso) • La furia(1959) (cuento)
Werk • „[...] Precisamente, una de sus frecuentes preocupaciones ha sido borrar las fronteras entre la poesía y la prosa, escribiendo poemas narrativos como si fueran cuentos, o cuentos como si fueran poemas, intentando más de una vez la versificación de un cuento o la narración de un poema.[...]” (EZQUERRO:25)
Werk • “[...] Como bien observó su hermana, en los cuentos de Silvina Ocampo la fantasía se acompaña de la realidad casi como si fuera la realidad misma, rara vez los hechos fantásticos se apartan del espacio cotidiano, aún cuando transcurran en una época anterior a la nuestra y en otro contexto geográfico.[...]“ (EZQUERRO:26)
Phantastische Literatur • Vermischung von Poesie und Prosa • Das Fantastische ist realitätsnah, selbstverständlich • Kinder und Frauen in der Hauptrolle • 3-ecks-Beziehungen (3 Hauptakteure) • Liebe ist meist etwas Grausames • Die Figur des Doppelgängers • elementos de horror
La furia y otros cuentos (1959) • Nosotros (Zwillingsbrüder – Doppelgänger) • El vestido de terciopelo • La boda
El vestido de terciopelo • 8-jähriges Mädchen und Casilda (Schneiderin) • Vorstadt vs. Großstadt • Düfte • blanco negro • terciopelo, nardos • dragón • ¡Qué risa!
La boda • Roberta – Gabriela – Arminda • misterioso dominio • peluca • “[...]Arminda tenía más suerte que ella, porque a los veinte años las mujeres tenían que enamorarse o tirarse al río.” • araña esperanza • secreto • „Seré una tumba“