1 / 22

Etymologie slova dítě prastarý původ stč. dietě, dietce, děťátko ;

Přirovnání s komponentem „dítě“ v české a ruské idiomatice a frazeologii ( Jaromíra Šindelářová). Etymologie slova dítě prastarý původ stč. dietě, dietce, děťátko ;

miriam
Download Presentation

Etymologie slova dítě prastarý původ stč. dietě, dietce, děťátko ;

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Přirovnání s komponentem „dítě“ v české a ruské idiomatice a frazeologii(Jaromíra Šindelářová)

  2. Etymologie slova dítě • prastarý původ • stč. dietě,dietce,děťátko; • z nč. útvarů děcko *dět-ьsko, zpodstatnělé adjektivum se jmenným skloněním, hojné zvláště na Moravě v plur. jako oslovení dětí, zvláště děvčat; • všeslov. *dětę, zatímco plur. *děti není doložen v jihosl. jazycích

  3. V prasl. se vycházelo od kolektiva dět-ь; to je děliti vdět-ь < *dhé-ti-s, což souvisí s dhé- sáti. Pravděpodobně znamenalo „kojenectvo“ (Machek, 1968, s. 118), tedy kojenectví, kojení, neboť v dřívějších dobách se děti kojily velmi dlouho, např. i když už chodily. V západosl. a východosl. jazycích bylo dět-ь změněno v plurál děti (blíže viz Machek, 1968, s. 117 – 118, srov. např. rus. дети).

  4. Ve staré češtině se z pohledu FI setkáváme: • nejčastěji se slovem dítě v sing. i pl. (děti) • ojediněle pak se substantivem dietko (v pl. jako dietky) • v singulárních tvarech se synonymy diblík (též dieblík) a pískle

  5. Staročeská přísloví s komponentem dítě • sbírka Česká přísloví V. Flajšhanse (přirovnání sbírka neobsahuje) • ač dítě křivo, přec mateři mílo, blázen a dietě (a opilý) najspieš pravdu povie • bláznu a dietěti najspieše sě trefí pravdu pověděti • Βóh otcóv hřiech nad dětmi mstí • lépe jest, aby děti plakaly než otcové

  6. Staročeská přísloví s komponentem dietko, diblík, pískle • slovo dietko (v pl. dietky) jsme zaznamenali ve Flajšhansově sbírce pouze u jednoho staročeského přísloví: • židká metla dobré dietky činí • slovo diblík (též dieblík), kdy (dítě) odsoudí za skřítka neb diblíka • slovo pískle v přísloví cof malé pískle zpraví? – tedy „člověk maličký, mdlý, subtylný, k tomu sušický a jako říkají drobný aneb ještě mladý“ (Blahoslav) Srov. snč.je to diblík.

  7. dítě v současné češtině • V současné češtině (a to jak spisovné, tak i běžně mluvené) se substantiva dítěužíváve dvou významech: • jednak k označenínedospělého potomka • jednak jako člověka dětinského, zejména v důvěrném oslovení milé osoby, přátel apod., přičemž častá je také zdrob. děťátko

  8. kojenec, nemluvně v současné češtině • kojenec, tedydítě v prvních měsících života, kdy bývá kojeno • např. přirovnání spát jako kojenec • nemluvněk označenímalého, ještě nemluvícího dítěte, nemluvňátka

  9. дитя a ребëнок • k českému dítě v RJ dvě substantiva • P. J. Černych uvádí ve svém historicko-etymologickém slovníku (Černych, 1. díl, 1999, 102) k ребëнок-нка (pl.ребята) také: «младенец», «дитя», «мальчик или девочка от колыбели до отрочества» a pokládá je svým původem pouze za ruské. Srov. ve stejném významu: ukr. дитина, bělorus. даіця; bulh. дете; čes. dítě; sloven. dieťaatd. • Od 15. stol. je rabionek doložen v polštině (Brückner, 459) a substantivum робенок pak autor odvozuje od Отробя (<о.-с. *гоЬе, род. *robete), které bylo známé od 15.stol. také v ruštině (Срезневский, III, 126). To pak přirovnává k souč. čes. гоЬ$ – «дитя», «ребенок» s tím, že: „происходит от о.-с. корня *огЬ «слабый», «беспомощный».“

  10. дитя v současném ruském jazyce • V současné ruštině je дитя (sg.)pociťováno za zastaralé, a proto se v běžné komunikaci častěji užívá ребëнок (sg.). • M. Martínková: Rusko-český slovník frazeologický (1953): nenajdeme jedinou FJ s komponentem ребëнок, ale je v něm zachycen výraz дитя, který je autorkou slovníku hodnocen už v tehdejší době jako „poet. zast. dítě“ a детищеjako „kniž. žert. dítko, syn, dcera“ Srov. frazém дитя века, природы (Martínková, 1953, 92).

  11. ребëнок v současné ruštině • Se substantivem ребëнок se pak běžně setkáváme např. v nedávno publikováném slovníku L. Stěpanové (Stěpanova, 2007): např. вести себя как ребёнок, tzn. rusky вести себя легкомысленно, безответственно, наивно; v češtině chovat se (být) jako (malé) dítě; chovat se (být) jako malý jarda (Stěpanova, 2007, 18). Vyšší počet FJ s ребёнком (sg.) a s детьми (pl.) v publikaci z r. 2008 Большой словарь русских сравнений, která obsahuje více než 45 000 obrazných pojmenování (Мокиенко – Никитина, 2008), pak naznačuje aktuální stav ruských synonymních výrazů užívaných v přirovnáních.

  12. Vyšší počet FJ s ребёнком (sg.) a s детьми (pl.) v publikaci z r. 2008 Большой словарь русских сравнений, která obsahuje více než 45 000 obrazných pojmenování (Мокиенко – Никитина, 2008). pak naznačuje aktuální stav ruských synonymních výrazů užívaných v přirovnáních.

  13. дети a ребята v současném ruském jazyce • plurálové tvaryдети a ребята (как призыв кискренности, бесхитростности, чистоте помыслов, свойственным детям или ребятам) • ребята slouží nejčastěji k oslovení, v ostatních případech převládá plurálový tvar дети. • Na důkaz uvedeme několik ruských přirovnání s komponentem дети:

  14. дети v ruských přirovnáních • Земля кормит людей как мать детей. • Улюдей дети как дети [, а мой назола]. • Казаки что дети: и много поедят, и малым наедятся. • баловаться как малые (маленькие) дети; • говорить (расказывать) о себе как маленькие дети; • играть (играться) как малые (маленькие) дети; • капризничать как [малые (маленькие)] дети; • прыгать как маленькие дети; • разделывать как малые дети; • расти как малые (маленькие) дети; • обращаться с кем как с малыми (маленькими) детьми;

  15. oba plurály vedle sebe • např. вести себя как [малые (маленькие)] ребята / дети (неодобр.): о несерьёзном, легкомысленном, игривом поведении взрослых людей

  16. přirovnání v češtině • ve spojení se slovesem být • být j. (malé) dítě; • (být) bezmocný / bezbranný j. dítě; být dobrý j. dítě; • (být) šťastný j. malé dítě • nebo s jinými verby: • mít radost j. malé dítě / radovat se (z něčeho); • jednat / dělat s někým j. s (malým) dítětem / děckem, vypadat jako (malé) dítě); • plakat j. (malé) dítě, • těšit se / třást se (na něco) j. dítě (na cumel / na bonbon);

  17. přirovnání v češtině • i dalšími substantivy: • např. spát j. dítě / nemluvně / kojenec / mimino • chovat se (být) jako malý jarda / harant apod., někdy rozvitými shodnými atributy, nejčastěji adjektivem malý.

  18. samostatný výstup projektu • Trojjazyčný rusko-česko-slovenský frazeokulturologický on-line slovník

  19. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

  20. operační program: • Vzdělávání pro konkurenceschopnost • priorita 7.1 Počáteční vzdělávání • podpora 7.1.2 • Rovné příležitosti dětí a žáků, včetně dětí a žáků se speciálními vzdělávacími potřebami • Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

  21. doba trvání projektu: • říjen 2009 až březen 2012 • cílem projektu je: • vybavit pracovníky škol a školských zařízení • sociokulturní kompetencí potřebnou k řešení současného sociologicko-pedagogicko-komunikačního problému způsobeného stoupajícím počtem žáků, pro něž čeština není mateřským jazykem Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

  22. Hlavní řešitelka projektu: • PaedDr. Jaromíra Šindelářová, CSc. jaromira.sindelarova@gmail.com • PF UJEP, Hoření 13, 400 96 Ústí nad Labem • Bližší informace k projektu a kurzu: http://sociocultur.ujep.cz Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

More Related