180 likes | 308 Views
Do`s and Don`ts do Tradutor. Encontros CELCT – UAL 31 de Janeiro de 2012 Ana Sofia Saldanha. Requisitos Académicos do Tradutor. Formação Académica adequada: Licenciatura Pós-Graduação (vertente prática) Cursos de Línguas Experiência: Estágio Curricular ou Profissional Outros:
E N D
Do`s and Don`ts do Tradutor Encontros CELCT – UAL 31 de Janeiro de 2012 Ana Sofia Saldanha Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Requisitos Académicos do Tradutor Formação Académica adequada: • Licenciatura • Pós-Graduação (vertente prática) • Cursos de Línguas Experiência: • Estágio Curricular ou Profissional Outros: • Ler bastante • Estar atento à actualidade cultural, social, políticae tecnológica. Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Primeiros Passos… • Criar um CV tão detalhado quanto possível • Criar uma Carta de Apresentação breve onde se caracterizem os serviços que se pretende apresentar • Fazer o registo em sítios como: Proz ou o Translatorscafe e publicar o CV • Aceder a Directórios de Empresas de Tradução • Fazer pesquisa extensiva de empresas de tradução. Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Primeiros Passos… (cont.) • Aceder a links de empresas e procurar o e-mail de contacto directo • Enviar e-mail com CV e Carta de Apresentação + Texto de Apresentação no corpo do e-mail • Responder a todos os e-mails que cheguem relativamente ao CV enviado • Apresentar Referências (se necessário) • Criar uma rede de contactos fiáveis Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
O Início • Realizar testes de tradução (quando pedidos) dentro do prazo estipulado ou até antes. • O revisor nem sempre tem razão… • Ter conhecimentos mínimos do software necessário para traduzir • Tentar obter informações sobre o mercado de tradução actual Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Projectos • Primeiro Projecto: responder ao e-mail e enviar o ficheiro pedido atempadamente e até antes do prazo. • Pedir uma PO para confirmar o trabalho • Interpretar correctamente o e-mail que se recebe e compreender as instruções dadas pelo cliente Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Projectos (cont.) • Quaisquer dúvidas devem ser colocadas de imediato • Não tentar resolver problemas de forma autónoma • Falar com o cliente sempre que houver uma questão quanto ao projecto ou à terminologia • Tentar ajudar o cliente sempre que este precisa Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Projectos (cont.) • Ter conhecimentos básicos sobre as extensões de ficheiros para evitar utilizar o software errado. • Mostrar sempre: Cordialidade, Educação, Rapidez e Disponibilidade para com o cliente. • Demonstrar disponibilidade para outros projectos futuros • Projectos pequenos: opção por não cobrar? Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Don`t s! • Não falhar um prazo (muito importante) • Não deixar e-mails por responder • Se houver uma queixa quanto ao trabalho, tentar fundamentar as opções tomadas • A formação é importante mas não é o mais importante para ter sucesso com os clientes • Não utilizar o Tradutor Automático Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Don`ts (cont.) • Não mentir aos clientes ou “inventar” desculpas para não cumprir um prazo. • Não realizar comentários negativos acerca de uma empresa em qualquer tipo de site. • Não utilizar fontes duvidosas de vocabulário para realizar a tradução • Não enviar um ficheiro sem um spellcheckrealizado (mínimo 2 vezes) Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Don`ts (cont.) • Não prejudicar colegas de profissão para obter um projecto de tradução • Não ter medo de aceitar trabalhos de revisão, retroversão, transcrição, etc. • O tradutor deve ser polivalente Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
O tradutor deve… • Ser Honesto • Ser Humilde • Ter Sentido de Responsabilidade • Ter Capacidade de Esforço • Dedicar-se a 200% • Saber partilhar • Estar sempre Disponível • Ser Organizado • Ser Persistente • Saber trabalhar sob pressão • Ter capacidade de resolução de problemas Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Bibliografia útil DANIELS, Mark. 2011. How to Become a Translator – Breakingintothe freelance business (e-book). MCKAY, Corinne. 2006. How to Suceed as a Freelance Translator. BROWN-Samuelsson, Geoffrey. 2004. A Practical Guide for Translators. Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Links Úteis / Interessantes Associações: www.apt.pt www.apet.pt www.iapti.org (Inter. Assoc. Prof. Translators and Interpreters) http://www.atanet.org/(AmericanTranslatorsAssociation) http://www.atc.org.uk/(AssociationofTranslationCompanies) http://www.euatc.org/ (EuropeanAssociationofTranslationCompanies) http://www.asetrad.org/ (AsociaciónEspañola de Traductores, Correctores y Intérpretes) http://www.iti.org.uk/indexMain.html (Institute for Translation & Interpreting) http://www.act.es/ (Asociación de Empresas Certificadas en Traducción e Interpretación de España) http://fegilt.es/ (Federación Española de Empresas de Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción) Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Links Úteis / Interessantes (cont.) Trabalhos/Projectos de Tradução: www.proz.com www.translatorscafe.com Workfortranslators.wordpress.com Dicionários: www.linguee.com www.thefreedictionary.com Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Links Úteis / Interessantes (cont.) Software de Tradução (CAT Tools): http://kilgray.com/ (MemoQ) http://www.sdl.com/en/ (Trados) http://www.wordfast.com/ (WordfastClassic + Wordfast Pro) http://www.poedit.net/ (Poedit) http://www.heartsome.net/EN/home.html (Heartsome XLIFF) Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Links Úteis / Interessantes (cont.) Blogs/Sites sobre Tradução/Para Tradutores: http://algomasquetraducir.com/ www.becomeatranslator.co www.translatewrite.com Fidusinterpres.com http://web.letras.up.pt/traducao/index_files/Page1694.htm Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -
Obrigada!! Ana Sofia Saldanha Tradutora Freelance anasaldanha1983@gmail.com Ana Sofia Saldanha - Tradutora Freelance -