1 / 16

Nizozemský jazyk a literatura

Nizozemský jazyk a literatura. Bakalářské a magisterské studium. Mgr. Lucie Sedláčková, Ph.D. Mgr. Martina Vokáčová PhDr. Irena Kozmanová , Ph.D. Oddělení nederlandistiky - vyučující. Charakteristika studijního oboru. Nizozemština – malý jazyk?

mroberts
Download Presentation

Nizozemský jazyk a literatura

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Nizozemský jazyk a literatura Bakalářské a magisterské studium Mgr. Lucie Sedláčková, Ph.D. Mgr. Martina Vokáčová PhDr. Irena Kozmanová, Ph.D.

  2. Oddělení nederlandistiky - vyučující

  3. Charakteristika studijního oboru • Nizozemština – malý jazyk? • Cca 23 mil. rodilých mluvčích (x cca 20 mil. všech Skandinávců) • Cíle oboru - Bc. studium: zvládnutí jazyka (B2), orientace v nizoz. lingvistice a literatuře, znalost dějin, kultury a reálií nizozemsky mluvících zemí; příprava na navazující magisterské studium • Cíle oboru - Mgr. Studium: zvládnutí jazyka (C1-C2), prohlubování znalostí a dovedností, včetně překladatelských, vědecká práce. • Forma studia: prezenční; jednooborové i dvouoborové, libovolná možnost kombinace • Doporučené kombinace: germánské jazyky (AJ, NJ, skandinávské), FRJ, Dějiny umění…

  4. Požadavky k přijímací zkoušceBc. studium písemná zkouška (doba trvání: 90 minut)1) motivace ke studiu oboru (max. 20 bodů)2) obecné studijní předpoklady (max. 30 bodů)3) oborový test: základní terminologie z oblasti jazyka a literatury, znalost tří děl nizozemské a vlámské literatury (viz níže), základní znalost dějin a reálií nizozemské jazykové oblasti (max. 50 bodů)Uchazeči jsou povinni přečíst k přijímací zkoušce následující romány v překladu (popř. v originále), kterých se budou týkat některé otázky oborového testu: Hugo Claus: Fámy (orig. De geruchten), Paseka 2005Willem Frederik Hermans: Už nikdy spánek (orig. Nooitmeerslapen), Host 2011Hella Haasseová: Černé jezero (orig. Oeroeg), Plus 2014 Předchozí znalost nizozemštiny se nevyžaduje.

  5. Doporučená studijní literaturaBc. studium • Vandeputte, O. – Krijtová, O. Nizozemština. Jazyk dvaceti miliónů Nizozemců a Vlámů. Rekkem: StichtingOnsErfdeel. 1996. • Černý, J. Úvod do studia jazyka. Olomouc: Rubico, 1998. • Čermák, F. Jazyk a jazykověda. Praha: Pražská imaginace, 1994, 1997, 2001. • Krijt, H. – Krijtová, O. Průvodce dějinami nizozemské literatury. Praha: Panorama, 1990. • Krijtová, O. – TerHarmsel Havlíková, V. Pozvání k překladatelské praxi. Kapitoly o překládání beletrie. Praha: Apostrof 2013. • Engelbrecht, W. et al. Dějiny nizozemské a vlámské literatury. Praha: Academia, 2015. • Horst, H. van der. Dějiny Nizozemska. Praha: NLN, 2005. • Istendael, G. van. Belgický labyrint. Praha: Cinemax, 1998. • Krijt, K. – Goedhart, P. J. Sýrové pivo. (Překvapivé) česko-nizozemské souvislosti, Praha: NLN, 2013. • Buruma, I. Vražda v Amsterodamu. Smrt Thea van Gogha a meze smířlivosti. Praha: Academia, 2010. • Renner, H. Česká republika a Nizozemsko. Historie vzájemných vztahů. Praha: Paseka, 2005.

  6. Požadavky k přijímací zkoušceMgr. studium ústní zkouška (jednokolová) Obsah přijímací zkoušky: 1) praktická a teoretická znalost nizozemské morfologie a syntaxe (max. 40 bodů)2) nizozemská a vlámská literatura v rozsahu bakalářského studia, důraz je kladen na moderní nizozemskou literaturu (max. 30 bodů)3) znalost kultury a dějin oblasti, kde se mluví nizozemsky (max. 30 bodů)Uchazeči přinesou k přijímací zkoušce seznam přečtených děl nizozemské beletrie, který by měl obsahovat alespoň 20 titulů z různých období a různých žánrů – prózy, poezie, dramatu (předkládá se u ústní zkoušky k nahlédnutí) Celý přijímací pohovor se vede v nizozemštině, požadovaná úroveň je B2 dle SERR. 

  7. Doporučená studijní literaturaMgr. studium • René Dirven. Cognitieve inleiding tot taal en taalwetenschap. Leuven: UitgeverijAcco, 2001. • A.M. Fontein, A. Pescher-terMeer. Nederlandse Grammatica voor Anderstaligen. Utrecht: NCB, 2009. • Anbeek, T. Geschiedenis van de literatuur in Nederland, 1885–1985. Amstderdam/Antwerpen: De Arbeiderspers, 1999. • Brems, H. Altijdweervogelsdienestenbeginnen. Geschiedenis van de Nederlandseliteratuur 1945–2005. Amsterdam: Prometheus, 2006. • Kennedy, J. C. A concisehistoryoftheNetherlands. Cambridge: Cambridge University Press, 2017. • Witte, E. – Craeybeckx, J. – Meynen, A. PoliticalhistoryofBelgiumfrom 1830 onwards. Brussels: ASP, 2009

  8. Náplň studiaBc. studium • Společný základ: filozofie, anglický jazyk • Předměty povinné, povinně volitelné a volitelné • Některé předměty zajišťují rodilí mluvčí • Od 2. ročníku převážně v nizozemštině • Praktický kurz jazyka (4-6 hodin týdně) • Reálie, dějiny a umění • Jazykověda (morfologie, syntax, gramatická cvičení…) • Literatura (dějiny niz. literatury, lit. teorie, literatura pro děti a mládež, literatura ve filmu…) • Úvod do překladu, překlad. cvičení

  9. Náplň studiaMgr. studium • Specializované předměty povinné a povinně volitelné, výuka v nizozemštině • Praktický jazyk: obchodní nizozemština, akademická nizozemština, stylistika… • Lingvistika: lexikologie, pragmatika, historický vývoj, metody lingvistického výzkumu, aktuální trendy, textová lingvistika • Literatura a kultura: od starší po současnou literaturu, postkoloniální a migrantská literatura, gender v literatuře, metody literárního výzkumu… • Překlad: literární, populárně naučné i odborné texty

  10. Co můžete dělat – během studia • Povídat si se špičkovými nizozemskými a vlámskými vyučujícími hostujícími v Praze • Vyjet na Erasmus do Amsterdamu, Bruselu, Gentu, Leidenu nebo Utrechtu • Zúčastnit se intenzivního jazykového kurzu (Taalunie, Comenius) • Získat mezinárodní certifikát Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT) • Zapojit se do studentských projektů • Přispívat na studentský blog (Praagselijntjes) • Účastnit se překladatelských soutěží nebo je vyhrávat PŘELOŽENO STUDENTY NEDERLANDISTIKY

  11. Co můžete dělat – po studiu • Překládat literární, odborné i praktické texty • Pomáhat českým médiím rozumět nizozemské a vlámské politice • Pracovat v některém z oborů, v nichž nizozemsky mluvící země udávají trend (např. digitální bezpečnost, ochrana životního prostředí, design, školství, personální management) • Spoluutvářet budoucnost lidstva v české státní správě, diplomatických službách, evropských institucích nebo nizozemských firmách • Pomáhat přemýšlet ostatním v akademickém sektoru, vědě a výzkumu NIZOZEMŠTINA VÁM DÁVÁ INFORMAČNÍ NÁSKOK

  12. Informace a kontakty • Web: www.ned.ff.cuni.cz • FB: Nederlandistika FF UK / Neerlandistiek Praaghttps://www.facebook.com/nederlandistika.praha/ • Instagram: ned_ff_ukhttps://www.instagram.com/ned_ff_uk/ • lucie.sedlackova@ff.cuni.cz (Vedoucí oddělení nederlandistiky) • waffleffuk@gmail.com (Studentský spolek WAFFLE)

  13. Děkujeme za pozornost!Dankvooruwaandacht!

More Related