1 / 20

3 dekl . t- ja υ –vartalot, kertaus

3 dekl . t- ja υ –vartalot, kertaus. μα -loppuisia neutreja ( τὸ πνεῦμα, πνεύματος – henki) ις -loppuisia feminiinejä ( ἡ χάρις, χάριτος - armo) της - loppuisia abstrakti feminiinejä ( ἡ ἁγιότης, ἁγιότητος - pyhyys) υ – vartaloisia kaikensukuisia ( ὁ στάχυς , στάχυος – tähkä).

obelia
Download Presentation

3 dekl . t- ja υ –vartalot, kertaus

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 3 dekl. t- ja υ –vartalot, kertaus • μα-loppuisia neutreja (τὸ πνεῦμα, πνεύματος – henki) • ις -loppuisia feminiinejä (ἡ χάρις, χάριτος - armo) • της -loppuisiaabstraktifeminiinejä(ἡ ἁγιότης, ἁγιότητος - pyhyys) • υ –vartaloisia kaikensukuisia (ὁ στάχυς, στάχυος – tähkä)

  2. τὸ φῶς, -τός valo(epätavallinen nom., t-vartalo) • N τὸ φῶς • G τοῦ φωτός • D τῷ φωτί • A τὸ φῶς • TAIVUTUSVARTALO: φωτ • N τὰ φῶτα • G τῶν φώτων • D τοῖς φωσίν • A τὰ φῶτα

  3. 3. deklinaatio: sijapäätteet

  4. ἡ νύξ, νυκτός, yö(epätavallinen nom., t-vartalo) • ἡ νύξ(< κτς) • τής νυκτός • τῇ νυκτί • τὴν νύκτα • αἱ νύκτες • τῶν νυκτῶν • ταῖς νυξίν (<κτσιν) • τὰς νύκτας

  5. Käännä ja määrittele • καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον (Mark. 1:12) • Ja heti henki heitti hänet ulos erämaahan • τὸ πνεῦμαntri. yks. nom. τὸ πνεῦμα henki • ἐκβάλλειakt. ind. prees. yks. 3 ἐκβάλλω heittää (ulos)

  6. τί ἐστιν τοῦτο; τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ. (Mark. 1:27) • Mitä tämä on? Hän käskee saastaisia henkiä ja ne tottelevat häntä. • πνεύμασιntri. mon. dat. τὸ πνεῦμα henki • ἐπιτάσσειakt. ind. prees. yks. 3 ἐπιτάσσω käskeä (+ dat) • ὑπακούουσινakt. ind. prees. mon. 3 ὑπακούω totella

  7. παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα. (1 Kor. 1:10) • Kehotan teitä, veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen kautta, että puhuisitte kaikki samaa ja ettei keskuudessanne olisi riitoja. • ὀνόματοςntri. yks. gen. τὸ ὄνομα nimi • παρακαλῶakt. ind. prees. yks. 1 παρακαλέω kehottaa • λέγητεakt. konj. prees. mon. 2 λέγω sanoa • ᾖakt. konj. prees. yks. 3 εἰμί olla • σχίσματαntri. mon. nom. τὸ σχίσμα riita

  8. 3. dekl. k- ja ρ -vartalot

  9. ἡ σάρξ, σαρκός liha • ἡ σάρξ (<κς) • τῆς σαρκός • τῇ σαρκί • τὴν σάρκα • taivutusvartalo k-päätteinen σαρκ • αἱ σάρκες • τῶν σαρκῶν • ταῖς σαρξίν (< κσ) • τὰς σάρκας • mon. datiivissa vartalon κ ja päätteen σ yhdistyvät kaksoiskonsonantiksi ξ.

  10. ἡ γυνή, γυναικός nainen (epätavallinen nom. κ-vartalo) nom. γυνή gen.γυναικός dat.γυναικί akk.γυναῖκα vok. γύναι fem. vokatiivityleensäkutennominatiivi, muttapoikkeuksiakin on; nämä on annettukirjantaulukoissaerikseen nom. γυναῖκες gen.γυναικῶν dat.γυναιξί(ν) akk.γυναῖκας

  11. ἡ χείρ, χειρός käsi • ἡ χείρ • τῆς χειρός • τῇ χειρί • τὴν χεῖρα • αἱ χεῖρες • τῶν χειρῶν • ταῖς χερσίν • τὰς χεῖρας • ρ-vartaloissa pieniä muutoksia erityisesti mon. dat. ks. s. 157

  12. ν- ja ντ-vartalot

  13. ὁ ποιμήν, ποιμένος paimen • ποιμήν • ποιμένος • ποιμένι • ποιμένα • taivutusvartalo ποιμέν • taivutusvartalo ei aina lyhempi kuin perusmuoto, ks. s. 160 • ποιμένες • ποιμένων • ποιμέσιν • ποιμένας • ν katoaa sigman edeltä monikon datiivissa

  14. εἷς, μία, ἕν = yksi (eräs) tv: ἑν οὐδείς, οὐδεμία, οὐδἐν = ei kukaan, ei mikään, ei mitään tv: οὐδεν

  15. Interrogatiivipronominiτίς, τίkuka? mikä?Indefiniittipronominiτις, τι joku, jokin • N τίς (ntri: τί) • G τίνος • D τίνι • A τίνα (ntri: τί) • Interrogatiivi painollinen, indefiniitti painoton (tai paino lopussa, ks. s. 161) • N τίνες (ntri: τίνα) • G τίνων • D τίσιν • A τίνας (ntri: τίνα)

  16. ἦσαν δὲ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ (=siellä) (Mark.) • Siellä oli joitakin kirjanoppineita (sananmuk. ”joitakin kirjanoppineista”) • ἔρχεται εἷςτῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ(Mark. 5:22) • ὁ πούς, ποδός jalka • Eräs synagogan johtajista, nimeltään Jairos, tuli ja heittäytyi hänen jalkoihinsa .

  17. πᾶς, πᾶσα, πᾶν kaikki • MASK (NTRI) • πᾶς (ntri: πᾶν) • παντός • παντἰ • πάντα(ntri: πᾶν) • πάντες(ntri: πάντα) • πάντων • πᾶσιν • πάντας(ntri: πάντα) • taivutusvartalo παντ • mon. dat. ντ katoaa sigman tieltä  sijaispidennys • FEM • πᾶσα • πάσης • πάσῃ • πᾶσαν • πᾶσαι • πάσων • πάσαις • πάσας • 1 dekl. mukaan! θάλασσα-tyyppi, s. 64

  18. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Kor. 1:3) • χάρις fem. yks. nom. ἡ χάρις armo • ἡ εἰρήνη rauha • πατρὸς mask. yks. gen. ὁ πατήρ isä

  19. σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου… (1 Kor. 2:6) • Puhumme viisautta täydellisten keskuudessa, mutta emme tämän aikakauden viisautta • σοφίαν fem. yks. akk. ἡσοφία viisaus • λαλοῦμεν akt. ind. prees. mon. 1 λαλέω puhua • τελείοις mask. mon. dat. substantivoitu adjektiivista τέλειος, -α, -ον täydellinen • αἰῶνος mask. yks. gen. ὁ αἰώνaika(kausi)

More Related