170 likes | 575 Views
Translation Techniques. Cristian J. Perez September, 2011. Agenda. Mission Translation overview What will I translate? Foundations Sentence structure and formulation Crafting paragraphs Manual of Style Translate! Tips Next steps. Translation and Interpretation Services. Mission :
E N D
TranslationTechniques Cristian J. PerezSeptember, 2011
Agenda • Mission • Translation overview • What will I translate? • Foundations • Sentence structure and formulation • Crafting paragraphs • Manual of Style • Translate! • Tips • Next steps
Translation and Interpretation Services Mission: To facilitate high-quality communication in the two official languages, English and Spanish, through translation and interpretation services in competitive and non-competitive events during the Guadalajara 2011 Pan American and Parapan American Games.
Translation Overview • How would you define “translation”? • Traduttoretraidore • Errors and Mistakes • Ownership and Accountability • Ethics • Continuous learning and improvement • Tools – Specialized Training Guide for Language Services Volunteers (STGLSV), Sports Glossaries
What will I translate? • News articles • Online and paper • Examples • Bulletins • Correspondence • Letters and e-mails messages
Foundations • First impressions: • Punctuation, spelling, vocabulary • Punctuation • Overview STGLSV pp. 6-7 (manual of style) • Practice: Punctuate! • Spelling • Automatic tools
Foundations • Register: • Contextualized vocabulary • Richness and diversity • Practice 1: Analyze • Reporting verbs – STGLV p. 5 (manual of style) • Avoid repetition through variety • Practice 2: Improve
Sentences in English • Basic structure • Subject and object • Predicate • Main and subordinate clauses • Subject-verb agreement • Gender and plurals • Practice: Analyze and correct • Passive voice – handout
Sentences in English • What’s so special about a translator? • Translational sensitivity • Context • Literal translation vs. equivalence • Common challenges • Who are “they”? • Commonly used phrases • Metaphors and jokes • Practice: Analyze and pre-translate
Crafting Paragraphs • Crafting, huh? • Cohesion and coherence • Sentence and paragraphs • References: cataforic, anaforic, exaforic • Practice: Analyze and improve • Structure - top down • Transitions - linkers • Practice: Assemble a paragraph
Manual of Style • Consult STGLSV manual • Consistency • Additional guidelines • Naming conventions
Tips • Handy Tools • STGLSV manual • Sports glossaries • Dictionaries (textual and visual) • Online resources
Next Steps • Free practice • Resources • Keep informed • Test events • Rehearsals