560 likes | 690 Views
Deutschlehrertag. Goethe-Institut Paris 5 décembre 2009. Un exposé en trois parties. L’état de la discipline : les données quantitatives L’état de la discipline : les données qualitatives Bilan et perspectives. Mobilit é des é l è ves. Participants Voltaire 2007/2008/2009.
E N D
Deutschlehrertag Goethe-Institut Paris 5 décembre 2009
Un exposé en trois parties • L’état de la discipline : les données quantitatives • L’état de la discipline : les données qualitatives • Bilan et perspectives
Mobilité des élèves Participants Voltaire 2007/2008/2009 Participants Sauzay 2005/2006/2007/2008
Effectifs de germanistes en sections européennes de 2003 à 2009
Part des élèves germanistes sur l’ensemble des sections européennesEvolution de 2003 à 2009
Evolution des effectifs dans les sections européennesAnalyse différenciée par type d’établissementde 2003 à 2009
Part de l’allemand en sections européennes selon le type d’établissementEvolution de 2003 à 2009
Evolution des effectifs globaux de SixièmeCourbe de 2002 à 2009
Nombre de sections bilangues allemand-anglais Evolution de 2002 à 2009
Effectifs en sections bilangues allemand-anglais de 2002 à 2009
Courbes d’évolution des trois « grandes langues » (Effectifs)
Pourcentage d’élèves germanistes en collège, Legt et LPComparaison de 2002 à 2009
3 scenarii • Avec site LV1 solide en amont de la sixième : 19h (4+3+3+3=13h en LV1 + 2x3h en LV2) • Sans site LV1 en amont et sans bilangue : 6h en LV2 • Sans site LV1 en amont, mais avec bilangue : 12h
Pourcentage d’élèves germanistes de bilangues sur l’ensemble des germanistes de SixièmeEvolution de 2003 à 2009
Part des élèves bilangues sur l’ensemble des germanistes de 6ème – Part des élèves bilangues allemand-anglais sur l’ensemble des élèves de SixièmeAnnées 2008 et 2009
Les résultats obtenus par les élèves des sections bilangues(51,5% des 18 168 germanistes de 3ème évalués)
D’autres aspects qualitatifs • Les acquis des élèves germanistes tels que nous les révèlent les certifications • L’analyse de 3000 copies de baccalauréat
Certifications 2009 en anglais23 614 élèves de seconde européenne testés
Etude sur l’expression écrite au baccalauréat d’allemand 2009 • 3000 copies d’une dizaine d’académies différentes • Un cadrage préalable de l’épreuve • Une grille de correction commune à tous les correcteurs • Un barème permettant la conversion des points de score d’une part en note sur 20, d’autre part en niveau de compétence : A2, B1, B1/B2, B2
L’expression écrite au baccalauréat Les résultats constatés sur un échantillon de 3000 copies de la session 2009
Que peut-on en déduire ? • Seule une minorité des candidats atteint le niveau visé en fin de second cycle (B1/B2) • 33,49% en L et 29,21% en ES-S pour la LV1 • 17,29% en L et 14,60% en S pour la LV2 • Les élèves de L obtiennent de meilleurs résultats que ceux des autres séries • Les 37,38% d’élèves de L LV1 et 44,05% de S-ES LV1 qui se situent au niveau A2 ne peuvent manifestement pas bénéficier d’un enseignement leur permettant de passer de B1 à B2. • Quid d’un enseignement ciblé vers les élèves « moyens » d’une classe ? • Nécessité de développer les groupes de compétence au-delà de la classe de seconde ?
Qu’en déduire ? • Sauf pour le groupe 1, la compétence lexicale est prépondérante • C’est le développement de la compétence lexicale qui crée le passage qualitatif de B1 à B2 • Plus que sur la grammaire, c’est sur l’acquisition, la mémorisation et la maîtrise du lexique qu’il faut mettre l’accent dans la discipline (cf coefficient 2 dans la grille)
Le contenu lexical des copiesMéthodologie • Objectif : Examiner la réalité lexicale des productions écrites au passage A2/B1 et B1/B2 • Observation de 20 copies ayant obtenu entre 17 et 23 PS (A2/B1), de 20 copies ayant obtenu entre 27 et 33 PS (B1/B2), et de 10 copies ayant obtenu entre 34 et 36 PS (niveau B2 et au-delà) • Copies de L, S, ES LV1 ayant traité le même sujet et les mêmes questions • L’analyse porte sur tous les lexèmes présents dans les copies à l’exception des « mots grammaticaux » (auxiliaires de temps, marques du comparatif, des cas,…) et des articles des substantifs. • N’ont pas été pris en compte les lexèmes présents dans les consignes, ni les mots du texte ayant fait l’objet d’une note de traduction
Quelles conséquences en tirer ? • Après 7 années d’apprentissage commun, le bagage lexical commun est très réduit • On note une très grande dispersion du lexique utilisé, alors que les champs sémantiques visés sont relativement « classiques » • L’acquisition lexicale semble davantage liée aux opportunités lexicales qu’à un projet pédagogique construit dans le domaine lexical
La précision lexicale 1/3Ratio moyen entre le nombre d’erreurs lexicales et le nombre de lexèmes différents utilisés
La précision lexicale 3/3Les enseignements à tirer • L’imprécision lexicale porte non sur la valeur sémantique, mais sur l’emploi • Un effort particulier s’impose quant au soin à apporter à la précision d’emploi du lexique • D’autant que ce critère est un levier puissant de la performance lexicale et communicative
Les caractéristiques du bagage lexical observéClassement du lexique utilisé par niveau du Cecrl(Profile deutsch)