310 likes | 712 Views
Enseignement FOS Thierry LEBEAUPIN. comprendre et produire du sens en français en contexte professionnel ou de formation .
E N D
Enseignement FOS Thierry LEBEAUPIN
comprendre et produire du sens en français en contexte professionnel ou de formation
En matière de communication transculturelle, l’essentiel n’est pas de communiquer un message donné mais d’obtenir de l’interlocuteur la réponse espérée. Il est plus important de déclencher la bonne réponse que d’envoyer le «bon» message. Edward T. HALL Marcheur, il n’y a pas de chemin le chemin se fait en marchant... MACHADO
Français sans objectifs ? • Apprendre une langue est il un objectif en soi ? • Apprendre une langue est-ce apprendre à communiquer ? • Communiquer signifie-t-il s’exprimer ? transmettre des informations ? • A quoi sert le langage ? • à communiquer ou • à coordonner l’action ? la communication a pour objectif l’action avec d’autres dans un contexte particulier • Objectif d’enseignement / apprentissage: • produire un discours adapté, pouvoir être efficace en français dans un contexte déterminé • définir pour ce faire des objectifs dès le début de l’apprentissage.
Quel français enseigner ?Comment enseigner le français ? • enseigner «le» français ? • FLM : réfléchir en classe tout au long d’une scolarité et souvent à travers la littérature sur une langue pratiquée et acquise en dehors de la classe • enseigner «du» français !? • FLE : pratiquer une langue apprise et parlée uniquement en classe implique des choix communicatifs pour agir avec d’autres • FLE, FOS, FLES ? Déterminer des objectifs en fonction de : • compétences discursives (aspect linguistique) • compétences professionnelles ou de formation (aspects sociaux et cognitifs) • temps disponible (aspect psychologique) • évaluation (aspect institutionnel)
Quel français enseigner ?Comment enseigner le français ? • Quelle évolution ? langue des approches linguistiques : la langue - français scientifique et technique - français, langue de spécialité - français instrumental - français fonctionnel une méthodologie diversifiée : les usagers - enseignement fonctionnel du français - français sur objectifs spécifiques emplois
Français sur Objectifs Spécifiques : • Des obstacles : une centration sur la langue pour elle-même • Français général contre Français de spécialité : des notions floues • « survie » (débutants) ; « spécialités » (avancés) ? • Français de spécialité : Lexique spécialisé! • confusion entre mot et concept • Une finalité : disposition autonome à l’altérité en contexte professionnel ou de formation • Langage de l’action commune : construire des référents communs • Langue de travail et de formation (exposition et argumentation)
Français sur Objectifs Spécifiques • Ne veut pas dire : • français sur objectifs scientifiques • cours de spécialités en français pour niveaux avancés • apprentissage de vocabulaires de spécialité • Signifie plutôt : • programmation systémique d’un cours de français prenant en compte des objectifs d ’apprentissage visant l’action commune • approche de la construction du sens dans l’interaction dans une finalité professionnelle ou de formation (non linguistique)
Français sur Objectifs Spécifiques : • Domaines traditionnels du FOS : emplois du français • en sciences et techniques • dans les affaires, en économie • dans le tourisme et l’hôtellerie • dans les relations internationales, le droit, la politique • en préparation au travail universitaire (PVU) • Cours de DNL (classes bilingues) • Distinguer en FLE : • Discours quotidien : les jugements de valeurs • Discours d’exposition : idéal d’objectivation • Discours didactique : idéal de formation • Discours stratégique : idéal d’efficacité
Quelles caractéristiques ? • Univers du Discours • Discours objectivé • Hiérarchisation des idées • Programmation de l’action • Reformulation • Tenir un discours adapté
Quelles caractéristiques ? • Types de discours : • argumentatif, descriptif, expositif, explicatif, narratif, prescriptif... • Caractéristiques linguistiques : • Subjectivation, Objectivation • articulateurs logiques, anaphores et cohésion, lexique, modalisation, ponctuation, expression du temps • Caractéristiques non linguistiques : • chiffres, schémas et tableaux, images, symboles • mise en page, gestuelle, intonation, proxémie
Discursive Subjectivation et objectivation Lexique et structures et gestion des interactions (Registres de langue, situation et interlocuteurs) Argumentation (justification, raisonnement) Hiérarchisation des informations Modalisation Schémas, tableaux , images, mise en page (non linguistique) Culturelle Reconnaissance et adaptation à l’altérité Modes de vie et de travail Stratégies Communication et construction de sensEmplois de la langueen relation
Langage de l ’action commune :construire des référents communs • Des savoir-faire transversaux • Exposer un problème ou raconter • Écouter, lire et rendre compte • Décrire et expliquer • Argumenter ou démontrer • Une pratique de la communication en contexte professionnel ou de formation impliquent • des savoir-faire techniques • des savoir-faire culturels • sociaux, psychologiques, cognitifs • des savoir-faire linguistiques
Jugements de valeurs argumentation justification, raisons polysémie non-dit, implicite réponses vérité unitaire Faits raisonnement information, causes monosémie dit, explicite questions vérités multiples Emplois de la languedans le quotidien dans les spécialitéssubjectivation objectivation
Discours construit en interaction • DISCOURS ADAPTE CULTURELLEMENT • prend en compte : • l’interlocuteur visé • la situation culturelle dans laquelle il se produit • l’intention de l’auteur • les moyens utilisés (texte, image) • implique : • écoute, compréhension • REFORMULATION
Objectif global: une ouverture culturelle • Comprendre et produire du SENS en français en fonction d’un interlocuteur défini et d’une intention recherchée • Organiser un propos en vue d’améliorer la compréhension entre individus de nationalités différentes • S’adapter à l’interlocuteur pour obtenir la réponse attendue : • parler pour être entendu et accepté • écrire pour être lu
Que peut apporter le FOS ?Construire un apprentissage sur mesure • Travailler sur le SENS et non plus sur des structures seules : cohérence textuelle • Construire du SENS en situation professionnelle : adaptation culturelle • Développer des savoir-faire appropriés à l’action transculturelle à partir d’une analyse de besoins et une connaissance des discours en vigueur
Notions de programmationFLES cahier des charges dispositif évaluation pédagogique OBJECTIFS DE OBJECTIFS FORMATION PEDAGOGIQUES OUTILS niveau de compétence comportements tests visé par l'action : spécifiques simulation attendus examen _____________________________________________________ - Analyse des discours - Analyse des besoins - Choix de savoir-faire et constitution de corpus - Élaboration de matériel
Se présenter. …. Définir Expliquer …. Hiérarchiser Négocier …….. Classer des savoir-faire
Le FOS et perspectives • Envisager le FOS un contexte de mondialisation • Importance de l’interculturel • Limites culture générale, professionnelle • Savoirs et savoir-faire du XXI siècle • Internet et culture mondialisée • la formation d’enseignants dans ce contexte mouvant
A consulter sur la toile • SITOGRAPHIE FLE http://pagesperso-orange.fr/fle-sitographie/ • FILIPE : Filière linguistique préparatoire aux études en France. http://www.e-filipe.org/ • Le FOS.COM http://www.le-fos.com/ • Les revues Synergies en ligne http://ressources-cla.univfcomte.fr/gerflint/revues.html
Contacts : • http://cla.univ-fcomte.fr • http://perso.orange.fr/fle-sitographie/ • thierry.lebeaupin@univ-fcomte.fr • tlebeaup@orange.fr
Interroger nos pratiques • Les quatre compétences et l’interaction Ces 4 compétences séparées restent des activités unidimensionnelles : Communiquer n’est pas réductible à l’expression et à la transmission d’informations Être entendu n’est pas réductible à être compris • Activités de réception : • réévaluation de la compréhension en interaction (écoute, lecture) • Activités de production : • prise en compte de la phonétique pour être entendu en interaction, de la cohésion, du sens en construction (rôle des gestes de l’intonation, de la mise en page, les schémas…)