490 likes | 802 Views
Jussara M. P. RÖTZSCH CIINFO/ABNT/ANS. TERMINOLOGIAS EM SAÚDE. Situação problema.
E N D
Jussara M. P. RÖTZSCH CIINFO/ABNT/ANS TERMINOLOGIAS EM SAÚDE
Situação problema Nos sistemas de informação de saúde atuais múltiplos vocabulários , classificações e terminologias têm sido utilizados para representar o conhecimento médico, como o CID e outras classificações da OMS, as terminologias nacionais e internacionais para vários propósitos A grande maioria desses vocabulários surgiu de forma independente, sem a visão de compartilhamento e integração Para a interoperabilidade dos sistemas de informação é necessário a integração desses vocabulários usando uma metodologia de controle de qualidade que possa garantir que os conceitos sejam identificados de forma unívoca e possam ser processávei por computador
Premissas • Terminologia é um software • Terminologia é a interface entre pessoas e computadores • Reutilização da informação pela cadeia de saúde como elemento chave • Informação centrada no paciente • Terminologia deve ter um propósito • Sempre fazer a pergunta: Porque e para que precisamos de terminologias? • Tem que ser uma aplicação para alguém fazer algo por outrem’ • Como vamos saber se isso funciona ou não ?
Idéias norteadoras • Desambiguação de conceitos • Terminologia, PEP, Esquemas de sistemas de informação • Conceitos, linguagem, Codificação, Indexação, Interface do usuário • Nível computacional, nível do usuário • O Conhecimento é fractal! • Sempre haverá mais detalhes a serem adicionados • Por isso as terminologias têm de ser extensíveis • Necessidade de suporte formal • Conhecimento médico é muito grande para ser mantido manualmente • Extensibilidade requer regras • Software requer formalismo (rigor lógico)
Terminologias Clínicas • Conjunto de termos padronizados, e seus respectivos sinônimos, os quais, no contexto da prestação de cuidados em saúde, possibilitam a representação de sinais e sintomas, o registro de queixas do paciente, do processo de saúde-doença, da intervenção em saúde, dos resultados e dos diagnósticos, bem como a tomada de decisão. • Através do uso de terminologias clínicas um sistema computadorizado pode registrar de forma consistente as informações assistenciais o que permite uma comunicação eficiente e sem ambigüidade, entre diferentes organizações.
Usos da Terminologia • Clínicos • Epidemiologia e avaliação da qualidade • Reprodutibilidade/ Comparabilidade • Indexação • Software • Reutilização ! • Integração e Comunicação ( Messaging) entre sistemas independentes • Autoria e configuração de sistemas • Captura e indexação de dados ( interface usuário) • Indexação da informação e do conhecimento (metadados, Rede )
História:Origens das terminologias existentes • Epidemiologia • CID - Farr no século 19 (1860) to CID10 em 1989 • Relatórios Internacionais de morbidade/mortalidade • ICPC (CIAP) - 1980s • Epidemiologia clinicamente validada (WONCA) da atenção básica • BiblioteConomia • MeSH - NLM em torno de 1900 - Index Medicus & Medline • EMTree - Elsevier nos anos 50 - EMBase • Faturamento • ICD9-CM (Clinical Modification) 1980 • 10 x maior que o CID, objetiva o pagamento dos prestadores no sistema de seguros americanos (MEDICARE, MEDICAID, seguros privados)
Sistemas terminológicos tradicionais • Criados por pessoas para ser utilizados e interpretados por pessoas (Codificadores) • Maior parte do conhecimento implícito em rúbricas • Necessita conhecimento médico para ser utilizado de forma inteligente • Não foram contruídos pensando me se utilizar em computadores • Publicados em papel para serem usados em papel • Enumerados - top down listando todas as possibilidades • Serial – Uso individual – Visão individual • Thesauri Hierárquico (abordagem semasiológica) • Usando técnicas tradicionais de biblioteconomia (ISO 1087) • Sem nehuma fundamentação lógica • Focados nos ‘termos’ • Linguagem e conceitos misturados • Sinônimos, termos preferidos, etc causando confusão
História (2) • Indexação de Patologia • SNOMED 1970 a 1990 (SNOMED Internacional) • Primeiro sistema multiaxial • Topologia, morfologia, etiologia, função • Mais todo o mapeamento das doenças no CID -9 • Sistemas de especialidades • Sistemas hierarquizados • ACRNEMA/SDM - Radiologia • NANDA, ICNP… - Enfermagem • CBHPM?
História (3) • Primeira geração de sistemas de informação em saúde • Número de dígitos limitados e hard coded • Pensavam em reduzir a realidade para salvar espaço em disco • Modelados hierarquicamente usando o CID para codificar doenças e para usar administrativamente • Uso por um único usuário
NOVOS USOS DO COMPUTADOR • Uso dos computadores para registrar o prontuário médico • Com entrada direta de dados pelo próprio profissional de saúde • Uso dos computadores para apoio à decisão • Ted Shortliffe (MYCIN), Clem McDonald (Computer based reminders). • Aspiração para re-uso • Centrando a informação no paciente • NECESSIDADE DE UMA TERMINOLOGIA MULTI-USO
Necessidade de remodelar os sistemas de informação • De terminologias para pessoas para terminologias para máquinas • Do papel para o software • Do uso inidividual para re-utilização múltipla da informação adivinda de sistemas de informação centrados no paciente • Da entrada por codificadores para a entrada direta de profissionais de saúde • De -relatórios estatísticos pré-definidos por usuários secundários (SIM, SINASC, ou sistemas de apoio, etc) para relatórios mais confiáveis e tomada de decisão baseada noS DADOS REAIS do paciente
Resumo dos problemas da 1a Geração : Sistemas Enumerados • Hierarquias simples enumeradas • Lista de todas as possiblidades definidas antes • Não se adequa ao conhecimento fractal • Cohecimento implícito no código • Invisível para o software • Não há um consenso sobre os conceitos e como e onde classificá-los • Validade para indexação inconsistente • Difícil de ser utilizados na sua plenitude por profissionais de saúde, na ponta • Não há suporte para a interface do usuário • Nçao permite criar e manter classificações grandes o suficiente que abranjam os conceitos e seus sinônimos
Cimino Desiderata (1) • Orientação a conceitos • Separar linguagem (termos) dos conceitos (códigos • Permanência dos Conceitos • Nunca reutilizar um código (‘retire’-o) • Identificadores sem significado semântico • Polihierarquia • Permitir que um único conceito seja classificado de vários modos • Gota pode ser tanto uma doença metabólica como um tipo de
Cimino Desiderata (2) • Definições Formais • i.e ‘ser composicional’ • Rejeitar termos como ‘Não classificados em outra parte’ • Permanência do conceito • Granularidade Múltipla • Órgâo , tecido, celula, molecular • Grau de severidade, tipos, classes de doenças • Crítérios clínicos especiais (modificador) • Visãos múltiplas e consistentes • Permitindo diferentes organizações da terminologia • e.g. funcional, anatômico, patológico, etc
Cimino’s Desiderata (3) • Representar o contexto • História Familiar, risco, fonte de informação • Permitir mudanças controladas (evolução) • Reconhecer redundâcia (equivalência) • ‘Carcinoma’ + ‘Pulmão ?=? ‘Carcinoma do pulmão’ • Como vamos saber? • Como o computador vai saber?
Codificação e Classificação Suporte à decisão MeSH MEGA-TERM ONTOLOGIA UMLS Registros Clínicos SNOMED Axes ICPC ACRNEMA READ OPCS Entrada de dados ICD-9 ICD-10 Solução da Geração 1UMLS= Interlingua mais mapeamentos Decision support Aplicação clínica Medical Records Data entry
UMLS • Unified Medical Language System (UMLS) da US National Library of Medicine • Registro comum de vocabulários De facto • Identificadores Unívocos de Conceitos (CUIs) and Identificadores Léxicos Comuns (LUIs) criam uma nomenclatura comum de fato
UMLS • É um recurso valioso mas é um mapeamento de termos existentes • É para uso em pesquisa de literatura, não para uso clínico (MeSH) • Limitado para lidar com o conhecimento fractal e a infinita possibilidades de combinações • Não é extensível • Não ajuda a reorganizar as terminologias para reutilização • Top down • Informação ainda implícita • Não pode ser utilizado na interface do usuário para caprtura de dados
Geração 2-3Sistemas Composicionais • Construir conceitos de peças (lego) • Permitir novas combinações (postcoordination) • Dicionário e Gramática, não livros de frases
Geração 1.5 • Sistemas Multiaxiais: SNOMED International • Inflammação + Pulmão + Infecção + Pneumococcus Pneumonia Pneumocócica • Pos-coordenação mas • Rígido – limitado número de eixos/ capítulos • Cada eixo tem os problemas da primeira geração de sistemas enumerados • Muito conhecimento ainda implícito • Redundância/equivalência e erros não reconhecíveis, podendo se associar nonsense • Carcinoma + cabelo + Burro + Emocional ???? • Extensiblidade limitada • Reutlização limitada • Ainda Top Down
Geração 2: Terminologias Clínicas • Terminologia de Referência "vs" Terminologias de Interface Terminologia de Referência = hierarquia enumerada de termos formalmente definidosTerminologia de Interface = estrutura de navegação para a interface de usuário"Denominando (terming)", "Codificação" e "Agrupamento"Denominando - encontrando a seqüência lexicalCodificação - encontrando o código correto exclusivo (conceito)Agrupamento - colocando códigos em groupos para fins epidemiológicos ou outros
Interface Terminology Terminologia de Referência Prontuário de saúde Terminologia de Saída (CID,) Resumo de alta… ..
Generation 2.5 Composições Pre-coordenadas • SNOMED-RT (SNOMED-CT?) • Modelo lógico-formal para classificação de uma lista fixa de definições • Ontologia simples (7 links) • Ex: Terminologias derivadas do GALEN • UK Drug Ontology • Classificação de Procedimentos (OCPS)
Generation 2.5 Mais semântica mas ainda uso limitado • Limites para a combinação • Limites para extensão, precisa de uma ferramenta para isso (workbench) • Bottom up • Informação mais explícita • Critérios lógicos para lidar com erros e redundãncia • Baseado em representação de conhecimento (ontologias,conceitos) e ´logica de descrição • Suporte limotado para a coleta de dados e apresentação na interface do usuário
Geração 3: Modelo de Post-Coordenação Modelo formal de conceitos com restrições desenvolvidas por softwares (CTS) • OpenGALEN - PEN&PAD/Clinergy™ • Inflamação que tem Causa (Infecção a qual tem causa (hasCause) Pneumococcus) PneumoniaPneumocócica “Pneumonia Pneumocócica” • Dicionário e gramática e não livro de frases prontas • Software e não dados • Fundamento lógico e ontológico
SNOMED CT-Babel Fish? • Nomenclatura Sistematizada de Medicina- Termos Clínicos; • É uma terminologia clínica, sistematizada, hierarquizada, composta de conceitos, descrições e correlações, cujo o objetivo é representar de forma precisa informações no escopo da área de saúde; • Concebida para utilização em registros eletrônicos de saúde; • Facilita a estruturação e a interoperabilidade entre sistemas de informação; • Permite a codificação, o armazenamento, a troca e a agregação de dados clínicos; • Douglas Adams-Guia dos Mochileiros da Galáxia
Classi ficações do caso ou do paciente Principalmente com Agrupamento Codificação Classificações Estatísticas Classificação Prescrição Sistemas de Conceitos Compostos (Multiaxiais ou formalizados) Padronização Coleta Vocabulário Clínico e Terminologia (Conceituação e denominação e uso de conceitos de modo estruturado ou texto livre) Descrição Detecção Processo de cuidado (Observação, Avaliação, Instrução, Ação- Diagnóstico, Terapia) Padronização de vocabulários controlados de acordo com a granularidade Fonte: Information Technology Solutions for Healthcare, Springer, 2006, pag. 113 Outros usos secundários: Case-mix, fsaturamento (DRGS, CMGs) Usos secundários, como avaliação de desempenho e qualidade, pesquisas, relatórios epidemiológicos e estatísticos ex CID-10, Uso primários de dados, como consultas , recuperação e comunicação Ex: SNOMED, GALEN Planos de tratamento, prescrições e relatórios sobre sinais e sintomas e procedimentos
Interface Terminology SNOMED-CT Prontuário de saúde Terminologia de Saída (CID,) Resumo de alta… ..
Lógica de agregação por domínios baseada em regra de negócios (Chris Chute) Suporte á decisão e segurança do paciente Vigilância à Saúde Faturamento e Administração Pesquisa, Avaliação de Resultados e Epidemiologia Achados Eventos Procedimentoso
São as terminologias suficientes? • • Palavras, conceitos, sintomas,achados clínicos e intervenções dependem do contexto • • Há várias formas de se representar o contexto • (modelos de informação, ex: HL7 v3, OPENEHR,) • • Conteúdo e estrutura das terminologias variam consideravelmente • • Requisitos das terminologias, estratégias de • implantação e armazenamento dos sistemas • terminológicos variam também significativamente • • Há necessidade de padrões para o desenvolvimento • de um conjunto de ferramentas que possibilitem o • armazenamento, o mapeamento e a distribuição das • diversas terminologias existentes, assim como o • instrumental para o desenvolvimento de • metodologias para construção de conhecimento= • SERVIDOR DE TERMINOLOGIA
IHTSDO • Abril de 2007 SNOMED CT foi transferido para o Internacional Health Terminology Standards Development Organization, que passou a ter os direitos sobre o SNOMED CT; • IHTSDO é uma organização sem fins lucrativos estabelecida em Copenhagen, Dinamarca; • Países fundadores (Charter Members): Austrália (NETHANational E-Health Transition Authority), Canadá (Canada Health Infoway Inc.), Dinamarca (Danish National Board ofHealth), Lituânia (Lithuanian Ministry of Health), Nova Zelândia(New Zealand Ministry of Health), Suécia (Ministry of Health and Social Affairs) , Holanda (Minister of Health, Welfare and Sport), Estados Unidos (NML-National Library of Medicine) e Reino Unido (NHS-National Health Service Connecting for Health). • Outros países que já aderiram: Chipre, Singapura, Espanha. • Ao se associar país pode traduzir e tem acesso à todo as ferramentas que estão sendo utilizadas, mas para isso tem de pagar uma taxa de adesão e uma contribuição anual, além de disponiblizar e manter a extensão no seu idioma e país
Centros de distribuição nacionais • Finalidade: oferecer uma central única com competência para: • Interface com o IHTSDO • Interface com outros Centros • Interface com todas as entidades dentro do território do membro que têm interesse nos produtos ou negócios da IHTSDO • Gerenciar e controlar o uso dos ativos da IHTSDO's no território do membro • Interface com o apoio da organização em consonância com as políticas IHTSDO, procedimentos e regulamentos. • Responsabilidade total para a distribuição e suporte de Terminologia dentro do território do membro O IHTSDO não tem obrigação de fazer ou fornecer qualquer distribuição ou apoio.
Principais Produtos do IHTSDO • SNOMED CT autoria, manutenção e distribuição • Worbench: 1. grupo de ferramentas para autoria , mapeamento, desenvolvimento e manutenção de subsets,crossmapping, workflows, etc. 2. Ambiente colaborativo e oferece serviço de terminologia (Appelon) através de uma plataforma parausuários de todo mundo que trabalham com o SNOMED CT, a Collabnet (CollabNet Subversion, CollabNet SourceForge Enterprise, e CollabNet CUBiT). 3 Ferramenta de suporte: também esforço colaborativo,onde a CollabNet Inc. oferece suporte primário e a Health Language, Inc. o de segunda linha, além de treinamento na workbench
IHTSDO-Harmonização • LOINC e IFCC-IUPAC Projeto desenvolvido desde abril de 2009 e em 02 de outubro foi definido que o SNOMED adotará o LOINC no subset de laboratórios • OMS Intensa discussão com o nível gerencial da OMS, com um acordo já firmado (mas ainda não assinado), onde o SNOMED CT será a terminologia de referência para o CID- 11 e já está sendo feito o mapeamento para o CID-10 • WONCA Assinado acordo, o subset de atenção Básica será realizado a partir do CIAP v2
Harmonização 2 • Harmonização em perspectiva com um consórcio industrial Continua Alliance que tem ~200 fabricantes de OPME Significa ligação com IEEE 11073 10101 [e provavelmente GMDN] • Harmonização com CEN/ISO (acordo de Viena) • OpenEHR Assinado um acordo de intenções e discussões em conjunto foram iniciadas
O Brasil e a ITHSDO • Delegação foi à Conferência em Bethesda em outubro de 2009 com a proposição de se tornar membro • A definição da estratégia de tradução e sobre os Centro de Distribuição Nacional será discutida pelo subcomitê subcomitê de terminologia da CIINFO, composto por profissionais de saúde e especialistas em terminologias) • CIINFO ( criada pela portaria Ministerial 327, de fev. 2009 e reeditada em outubro de 2009, a qual, seguindo as diretrizes do programa E-ping, tem como uma dasatribuiçõesestabelecer padrões de interoperabilidade em informações e informática em saúde para o Governo Federal) • No entanto as prioridades é de dar apoio aos casos de uso dos sistemas de informação definidos chave para a implantação do RES e para a regulação do setor sa(atenção básica e complexos reguladores, aí incluindo vigilância à saúde)
A opção brasileira se fundamenta em • O modelo de interoperabilidade deve promover a integração das informações e dos serviços da Saúde Suplementar e do Sistema Único de Saúde. Essa integração passa necessariamente pela definição do modelo de informação, construção conjunta dos padrões, das mensagens e da terminologia utilizada nas informações clínicas. • A coleta de informações deve seguir o fluxo do paciente, sendo coletada uma vez e reutilizada pelos usuários secundários, ou seja na porta de entrada do paciente no sistema, • As centrais de regulação dos serviços de alto custo ou alta complexidade do SUS, bem como a gestão das operadoras sobre a atenção especializada devem ser objeto de integração visando a otimização dos recursos disponíveis no país. Para isso, precisamos utilizar a informação e os meios disponíveis para isso.
Perguntas? jussara.macedo@ans.gov.br Obrigada!