1 / 16

Teg ? Ges i rhain ar y Sêl . Gostion nhw dri deg pump yn lle saith deg,

CYFRIFOLDEB. Teg ? Ges i rhain ar y Sêl . Gostion nhw dri deg pump yn lle saith deg, ar y cyfan wedwn i , bargen deg. Ges i saith deg am eu gwneud . Rwy’n gwnïo cannoedd o’r rhain mewn wythnos hir . Tri deg pump ceiniog am bob nike a dweud y gwir . Ond yma yn Indonesia

regina
Download Presentation

Teg ? Ges i rhain ar y Sêl . Gostion nhw dri deg pump yn lle saith deg,

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. CYFRIFOLDEB Teg? Gesirhainar y Sêl. Gostionnhwdri deg pump ynllesaith deg, ar y cyfanwedwni, bargen deg. Gesisaith deg am eugwneud. Rwy’ngwnïocannoeddo’rrhainmewnwythnoshir. Tri deg pump ceiniog am bob nike a dweud y gwir. Ondyma yn Indonesia bargen deg oeddcael y job iddechra’ Einir Jones teg fair ar y cyfan on the whole wedwni I’d say gwnio to stitch / sew CYNNWYS – cynnwys, stori, neges … ARDDULL – mesur, adeiladwaith, technegau … SYNOPTIG – ffilmiau a rhaglenni, erthyglau a storiau, nofelau, dramau, cerddi …

  2. Problemauheddiw 1.Dyled 2. Tlodi 3. Diweithdra … BYW FORY Ishoheddiw ishorŵan, wrthstemioffenest Owen Owen. Ishocyllell ishofforc, ishopeth’na i dynnucorc. Ishollun ishorwbathi’wddal ishopethaaralli’wddalar y wal. Isho handbag ishohet isho’rthing’na i ddalsyrfiêt. Isho Coco Pops a ShrededWhît, isho be ti’ngalw jystfeltrît. Ishosi-bŵts, ishoSi-Di ishobrêcbach baiddysî IshoCantonîs têcawê ishoîsi wê of pê Trafodwchgynnwys y gerdd. Dadansoddwcharddull y gerdde.e. technegaueffeithiol, adeiladwaith … Trafodwchunrhywlenyddiaetharallrydych chi wediastudioar y thema “Cyfrifoldeb” Onddwieisiau … Dwi’nteimlo’n well teimlo’nffantastig ynllyncu ‘mil efo aspirin blastig. Bachu ‘mag a sgrialu: bywfory, bywtalu. MyrddinapDafydd GEIRFA isho = eisiau stemio = to steam up Llyncu mil = to swallow my bill bachu = to grab sgrialu = to scarper

  3. argymwynas = doing a favour yndeilchion = in pieces mwytho = to caress ymbil = to beg budr = dirty angau = death ER COF AM KELLY (sgwennwydymMelffast) Genethnawmlwyddoed Argymwynasdaith; Peint o laethgwyn I gymydog. Trwygyrrau’rffenest Gwylioddeimam, Eigweldyncerdded A chwympo; Bwledwedi’ibwrw Gwydrfeleichnawdyndeilchion Panigwedi’rpoen “My God, it’s only a little girl” Meddai’rglasfilwr. Moesymgrymodd. Meidrolodd, Eimwythoyneigledrau. “Get your dirty hands off” Meddcymydogmewncynddaredd. Y famynymbil Am eigymorthcyntaf – olaf. Gwisgoddamdanieiffrogben-blwydd, Dodilosinyneiharch Y tedibudr a anwesodd o’ichrud Ac aetharelor Angaueinosonhwyrafallan. C Y F R I F O L D E B • CYNNWYS • Sutmae’rgerddyndechrau? • Beth sy’ndigwyddymmhennill un? • Beth am bennilldau a thri? Sutmae’rstoriyndatblygu? • Sutmae’rgerddyngorffen? • ARDDULL • Beth ydymesur y gerdd? • Pa dechnegausy’ncaeleudefnyddiogan y bardd? • (hydllinellau, odl, ail-adrodd, defnyddo’rSaesneg, cyflythreniad, cyffelybiaeth, ansoddeiriaueffeithiol, geirfadda …) • Pa moreffeithiolydy’rtechnegauhyn? T R A F O D W CH CYFRIFOLDEB Storiau Monica Blodeuwedd Esther Ffilmiau HeddWyn Solomon a Gaenor Gadael Lenin Patagonia Lois Cerddi Mae genifreuddwyd Diwrnod y Gêm Cilmeri Ailgylchu

  4. Trafodwchgynnwys y gerdd? Beth sy’ndigwydd? Sutmae’rgerddyngwneudi chi deimlo? EDRYCH MEWN DRYCH (gan Non Evans) Wrthedrychyn y drych Gwelafbersongwan. Bob dydd Pam? Rwyfyngweldwyneblliwgar, Gwelw, coch a du-las. Yr un hen stori bob tro, Plant ynflin ac yn gas. Yngaethfelcarcharor Yr unig un. Fymhlentyndodynhir Ac ynboenus Bob nosarddi-hun. Fynhad a fymamynddiamcan, “Beth ar y ddaearddigwyddodd, Dan?” Fynhumewnynberwi Fynheimladau’ncorddi, “DisgynMam” Y geiriau’ntroiynfymhen “Dan, Dan, The Dyslexic Man” – Prydwneith y bwlio Ddodiben? Trafodwcharddull y gerdde.e. y defnydd o liwiau, y defnydd o ddeialog, y cwestiynau, yr iaith … GEIRFA drych = mirror gwan = weak gwelw = pale yngaeth = captive carcharor = prisoner diamcan = clueless corddi = to churn disgyn = to fall, to drop

  5. ailadrodd I ti, ‘to Rwy’nddarn o glai … Trofi: Rwy’nstorom … Dofafi Rwy’ngerdd … Sgrifennafi; Rwy’nwên … Gwenafi; Rwy’nfilltir … Cerddafi; Rwy’nddeigryn … Wylafi; Rwy’ndygaru … Cara fi; Rwy’nwallgo … Clofilan … (DewiPws) Hydllinellau C A R I A D Berfaueffeithiol Geirfadda Atalnodi Delwedd darn o glai = a piece of clay dofafi = tame me deigryn = a tear gwallgo = mad, insane clofilan = lock me up

  6. Hawl? Pwyroddodd yr hawl I ddynlofruddioanifail am sbort? Pwyroddodd yr hawl I ddyngaethiwoanifeiliaid Ereiblesereihun? Pwyroddodd yr hawl I ddynddifethadyffrynnoeddhardd A chodianghenfilodconcrit Yneulle? Pwyroddodd yr hawl I nilygru’rtira’rmôra’rawyr Â’nbudreddini? Pwyroddodd yr hawl I ddyngaethiwo a llofruddio’ifrawd Am yr hynmae’neigredu? Pwyroddodd yr hawl I ddyngwyngaethiwo, casau Ac arteithio’rdyndu Oherwyddlliweigroen? Pwyroddodd yr hawl I ddynedrycharferch A’ibychanu hi? Ac rwy’ndaliofyn … PWY roddodd yr hawl? Gwilym Morris CYFRIFOLDEB GEIRFA hawl = right llofruddio = to murder caethiwo = to keep captive difetha = to destroy dyffrynnoedd = valleys aghenfilod = monsters llygru = to pollute budreddi = filth arteithio = to torture bychanu = to belittle

  7. C A R I A D Plentyn Bob Eiliad Mae ‘nablentynynmarw, bob eiliad, Mae ‘nafamgydadagrau’neillygad- Y dagrausy’nllosgigangariad. A broncyni’rtruangaelcyfle I ddysgu am hwyl ac am chwarae, Mae ‘nafeddrodynagorynrhywle. A phanfydd y gerddwedigorffen Byddmwywedimarwtrwyangen: Sawleiliadgymerwydi’wdarllen? Tudur Dylan Jones • Sutmae’rgerddhonyngwneudi chi deimlo? • euog? • trist? • cymysglyd? • ofnus? • di-fater? • pryderus? • …? Eiliad = second Llosgi = to burn Truan = poor one Beddrod = a grave Angen = need Trafodwchgynnwys y gerddhonganTudur Dylan. Beth ydyneges y bardd? Dadansoddwcharddull y gerdd ac esboniwchresymau’rbardd am ddefnyddio’rtechnegauhyn. Trafodwchunrhywlenyddiaeth a ddarllenwydneulunyddiaeth a wyliwydar y thema hon.

  8. Y MWNCI ganGeralltLyall Llygaidllosgardân Effaithddrewllydsebongwalltmelys. Eibawengrynedigyndangosofn, Y cotiaugwyn Ynceisiobodyngaredig. Ymddangosfel clown Yngwisgo’rcolurdrud Sy’ncosieiwynebtrist. Rhoimwythau a maldod A’iroiyn y cawellgorau Cynrhoipigiadiddo Felgwenwyngwyllt Ynteimlo’nsâl, swpsâl Yn wan, ynmethuâsymudbron. Sŵn SGRECH Yngweiddimewnpoen. Y cotiaugwyncaredig Yneiddefnyddio Felpeiriantarbrofi Ermwynelw I’rcwmnicolur llosg = burning effaithddrewllyd = the stinking effect pawen = paw crytnedig = shivering ymddangos = to appear colur = make-up cosi = to itch rhoimwythau / maldod = to cuddle cawell = cage gwenyn = bees arbrofi = to test elw = profit CYFRIFOLDEB Dadansoddwchgynnwys y gerdd. Dadansoddwcharddull y gerdd ac esboniwchresymau’rbardd am ddefnyddio’rtechnegauhynny. Trafodwchunrhywlenyddiaeth a ddarllenwydneulunyddiaeth a wyliwydar y thema hon.

  9. GEIRFA annisgwyl = unexpected hebsiwnamiw = without a sound pori = to graze byddin = army haearn = iron teyrnasu = to rule sathru = to trample diysbryd = without spirit di-baid = without ceasing troelli = to turn lloerig = mad grym = power gwawr = dawn marchogion = horsemen Melinau Nebyngwylio, Nebyngwrando, Distaw y daethant annisgwyl – Drosben y bryn. Heb siwnamiw, Dim adaryncanu Na chwningodynchwarae, Na defaidynpori Arlan yr afon. Y fyddinhaearnynteyrnasu Brenhinoedd y brynynsathru’rcaeau Dan draed Dideimlad, diysbryd, Di-baid. Breichiaudu’ntroelli’nlloerig Herio’rgwyntâsgrecheugrym, Gwawr Armageddon, Marchogion modern yndisgwyleu Don Quixote Lynn Phillips • Dadansoddwchgynnwys y gerdd. Oesnegesgyda’rbardd? • Dadansoddwcharddull y gerdd ac esboniwchresymau’rbardd am ddefnyddio’rtechnegauhynny. Defnyddo’rnegyddol Berfaueffeithiol cyflythreniad Geirfaarbennig Hydllinellau Ail adrodd odl iaith CYFRIFOLDEB

  10. Oesrhaidi mi? Oesrhaidi mi ddarllen y darllen a deall ac ateb y cwestiynau argyfer yr ail wersyfory? Oesrhaidi mi wrando a deall y sgwrsio a llenwi’rhollfylchau argyfergwerspedwaryfory? Oesrhaidi mi ddarllen a chlywed yr hanes am grio a gormes yn Chechnya draw? Oesrhaidi mi wrando arfwletin radio am blantbachdigartref ynllwguyngNghanol y baw? Mae’nrhaidi mi wrando Mae’nrhaidi mi gofio ac wrthgydymdeimlo mae’nrhaidi mi estynfyllaw. CYFRIFOLDEB Trafodwchgynnwys y gerdd “Oesrhaidi mi?” Trafodwchardull y gerddhon? Ydych chi wedigwylioneuddarllenunrhywbetharallar y themayma? Trafodwch. bylchau = gaps gormes = oppression llwgu = starving baw = dirt cydymdeimlo to sympathise estynfyllaw to reach out my hand Darllenaisi Darllenonni Es ii’r theatr a … Mae themadebygyn … Astudiaisi … Astudiuonni … Hefydrhaidsôn am … Mae’rthemahonyngliryn … Gwyliaisi Gwylionni

  11. CARIAD DIM OND SERCH (ganGwionHallam) Dim ondgwên O ganolgolau, Gwefusswilynrhoi Gwahoddiadclir A nebyncodillais – Ondgwelaisi, Ynddallibopetharall. Dim ondswsarlawr y disgo Croenyncwrdd Heb fawr o sŵn A’rgânyncuroymlaen – Ondteimlaisi Y bydynpeidioâthroi. Dim ondllaw Yngwasgu’ndawel, Dwylo’ncau’n Addewidsaff Wrthgerdded am y drws – Ondclywaisi Fyngwaedyngweiddi’ngoch. Dim ondddoe A’ncyrffynrhannu Mwynasws, Ynaddo’rbyd A’rsêryngwrando’nswil – A ywdywaed Yncofio’rnosfelfi? HELP gwefus = lip gwahoddiad = invitation dall = blind croen = skin gwasgu = to press addewid= a promise cyrff = bodies gwaed = blood Dadansoddwchgynnwys y gerdd. Dadansoddwcharddull y gerdd ac esboniwchresymau’rbardd am ddefnyddio’rtechnegauhyn. Prifthema’rgerddydy CARIAD. Manylwchar y themaymadrwygyfeirio at y gerdd ac at unrhywlenyddiaeth a ddarllenwydneulunyddiaeth a wyliwydgennychar y themayma.

  12. CariadOes Â’rffordd Yr oeddhi’ndaleisigaret Y syrthiodd o Mewncariad Yr hollflynyddoeddbyrynôl. Efosteil – Yr wythfed ran O fodfedd O beneibyseddhirfain Tra’nchwythu’rmwg Drwygusangwefuschwibanog Yn llinell fain lwyd a flodeuaiyn gwmwl o stil yn yr awyro’i blaen. Eichoesauhirion Wedieucroesi’n Secsi A’rsigaret Ynhoelenwenhudolus Gydamodrwygoch Cusaneiminlliw Ynbriodâ’rffiltar brown. Dyna’rdarlun A wêlheddiw Wrthollwngeilludwi’rpridd A hithau Heb weld eideugainoed. Glyn Evans Dadansoddwchgynnwys y gerdd. Dadansoddwcharddull y gerdd. Trafodwch y technegaugwahanol a ddefnyddiwydgan y bardd. Meddyliwch am ddeunyddarallrydych chi wediastudioar y themahon – cerddi, dramau, ffilmiau, erthyglaupapurnewydd ... C Y F R I F O L D E B C A R I A D yr wythfed ran o fodfedd an eighth of an inch hirfain = slender hoelen = nail hudolus = enchanting minlliw = lipstick lludw = ashes pridd = earth deugain = forty

  13. DEB CYFRIFOLDEB CYFRIFOLDEB CYF DAMWAIN Mae’rgwaedyngochar y modurgwyn Ac Arwynynwastraffarhyd y ffordd. Ar y metelyngrafionmaedarnau o groen; O gwmpas, picellaugwydyr a gwythiennau, Rhychau o siwt a chnawd, Cerrigwal, a’r car arnyntfelsgrech Wedi’ifferru; aroglaurwber a phetrol. Ac y mae’rmeclinynllithrigganeinioes. Rhwygwydhwnhyd y tar macadam A’rhaearna’rmaen – Y bachgenbyw. Tywalltwyd y llancar y ddaear. Daethadnabodibenyn y deugainllathhyn Arddiwrnod o haul gwanwyn. DieithrwydArwynganangau. “Clywsom”, meddai’rllais, “foddamwainwedidigwyddheddiw Ar y fforddyn y fan-a’r-fan Pan aethcerbydhwn-a-hwno’rlle-a’r-lle I wrthdrawiadâ’rclawdd” Clywsomninnauhefyd, A gwelsom. Gwyn Thomas Trafodwch y cynnwys yr arddull y thema HELP crafion = scratches picellaugwydyr glass spears gwythiennau = veins rhychau = grooves fferu = to freeze aroglau = smells einioes = life rhwygo = to tear apart tywallt = to pour deugainllath = forty yards cerbyd = car gwrthdrawiad = crash clawdd = hedge

  14. 1. CYNNWYS : Beth ydythema’rgerdd? Beth sy’ndigwyddyma? ArÔlColli Wrthadaelcae, mae’rpennau’nisel, A’rllygaidar y llawr, Y gelynwedi’ncuro! A’rtîmynmethucoelio Mewnsiomedigaethfawr. Mae’rrhescefnogwyroeddyngwylio Yncurodwylo’nbrudd Ganddweud “Daiawn ‘chi hogiau, Mi wnaethoch chi eichgorau – Nidheddiwoeddeichdydd” Pobcyfleda a aethynwastraff Pobcic a aethyngam Pobpâr o ddwylo’nllithrig Pobtaclynddigynnig A’rtîmigydhebfflam. Mae’ndawelyn y stafellnewid A phob un am y tristaf Ondyna, Siônsy’ncodi Cau’iddwrn a dechraugweiddi: “Heilwc, y Sadwrnnesaf!” (MyrddinapDafydd) 2. ARDDULL : Nodwch y pethaudayn y gerddhon? 3. Mae’rgerddyntrafodrygbi. Beth ydyCymrui chi? YsgrifennwchbaragraffyntrafodCymru ac ymmhafforddmaeCymruynbwysigi chi? GEIRFA y gelyn = the enemy methucoelio = can’t believe siomedigaeth = disappointment llithrig = slippery dwrn = fist gweiddi = to shout

  15. IE A NAGE “How many ways do you need to say “yes” and “no” in Welsh?” DysgwrynNocPenfro Sawlfforddsyyna o ddweud “yes” a “no” YnGymraeg? Welmaeyna Ydw a Nacydw, Ie a Nage! Mae ynaOes a NacOes, Oedd a Nacoedd; Bydd, Na fydd; Do a Naddo; Gallwn, Na allwn. Ondbeth am drio Torriambellgornel Trwyddweudynblaen, “Weithiau” ac “Efallai”? (MennaElfyn) C Y M R U

  16. 11.12.82 Daeth saith canrif ynghyd yn oerfel Cilmeri, a’r dail yn diferu atgofion: saith canrif o sôn am orchesion hen oesau, a’r dydd yn gymylau gwelwon: saith canrif o sefyll ar erchwyn y dibyn, a’n traed bron fferru’n eu hunfan: saith canrif o gyfri’r colledion yn dawel, ac edrych i’r gorwel yn ddistaw: aeth saith canrif yn ddistaw ger carreg Cilmeri, a’r awel ar rewi llif Irfon... ...yna bloeddiodd y baban a thoddi’r gaeafddydd a chwalu’r distawrwydd, a her canrif newydd yn nychryn ei waedd. ( Iwan Llwyd) Trafodwchgynnwys y gerdd hon. Beth ydynni’ndysguyn y gerdd? Beth ydyneges y gerdd? Dadansoddwcharddull y gerdd. Esboniwchresymau’rbardddrosddefnyddio’rtechnegauhyn. Beth ydychchi’ngwybod am hanes 1282? C Y M R U GEIRFA canrif = century diferu = to drip atgofion = memories gorchestion = feats, accomplishments erchwyn = edge coledion = losses gorwel = horizon awel = breeze llif = flow bloeddio = to shout chwalu = to scatter, to spread distawrwydd = silence, quiet gwaedd = a shout

More Related