130 likes | 280 Views
Kolory. opowiada: Marta Bartnicka Centrum Tłumaczeń, IBM Polska martab@pl.ibm.com. Po co kolory w produktach IBM? Co widzi tłumacz? Czy to jest trudne? Jak sobie radzimy? Omawiane przykłady pochodzą z produktu społecznościowego IBM Lotus Connections
E N D
Kolory opowiada: Marta Bartnicka Centrum Tłumaczeń, IBM Polska martab@pl.ibm.com
Po co kolory w produktach IBM? Co widzi tłumacz? Czy to jest trudne? Jak sobie radzimy? Omawiane przykłady pochodzą z produktu społecznościowego IBM Lotus Connections http://www-01.ibm.com/software/lotus/products/connections/ „nasza klasa do samodzielnego złożenia” Kolory
Co widzi tłumacz? Nie ma definicji RGB, nie ma próbek, nie ma opisów. Pozostaje pytanie autorów oraz Google...
white = biały red = czerwony green = zielony blue = niebieski cyan = niebieskozielony magenta = amarantowy yellow = żółty black = czarny Ale co w tym trudnego???
teal: RGB 0, 128, 128 „Teal is a medium blue-green color. It is named after the Common Teal, a member of the duck family, whose eyes are surrounded by the color.” Po polsku: cyraneczka. teal = zielonomodry Kreatywność autorów
slate gray: RGB 112, 128, 144 slate blue: RGB 106, 90, 205 Jakiego koloru jest łupek? slate gray = mysi slate blue = gołębi Różnice kulturowe
Alice Blue: RGB 240, 248, 255 [próbka] „Alice blue is a pale tint of azure that was favored by Alice Roosevelt Longworth, daughter of Theodore Roosevelt and which sparked a fashion sensation in the United States.” Dodger Blue RGB 30, 144, 255 [próbka] „Dodger blue is a shade of the color blue named for its use in the uniform of the Los Angeles Dodgers. It is also a web color used in the design of web pages. The web color is not used in the Dodgers' uniform but rather resembles the lighter blue used throughout Dodger Stadium.” Alice blue = bladoniebieski Dodger blue = niebieski Dodgersów Naprawdę nieprzetłumaczalne
Bisque: RGB 255,228,196 [cielistobeżowy] Navajo white: RGB 255,222,173 [biel Nawaho] Moccasin: RGB 255,228,181 [mokasynowy] Peru: RGB 205,133,63 [palona glina] Saddle: RGB 139,69,19 [brąz skórzany] Chestnut: RGB 205,92,92 [kasztanowy] Maroon: RGB 128,0,0 [rdzawoczerwony] Więcej trudnych kolorów?
grey (128,128,128) = szary gainsboro (220,220,220) = szary slate gray (112,128,144) = szary putty (153,153,85) = szary A nie można po męsku? szary jasnoniebieskawoszary mysi szarawy
Zaczynamy od sprawdzenia RGB. Definicja koloru niezależna od monitora, oka i doświadczenia. 2 różne kolory – 2 różne tłumaczenia. Np. chestnut / maroon, light blue / Alice blue. Trzymamy się stałych schematów: wszystkie kolory *sand* tłumaczymy *piaskow* decyzja: deep = głęboki czy nasycony? decyzja: medium = średni czy pośredni? Nie „blokujemy” oczywistych tłumaczeń: Jeśli magenta = różowy, to co zrobić z pink? Pilnujemy różnic kulturowych. Np. floral white = złamana biel, midnight blue = atramentowoniebieski. Jak to opanować
Dać słowniczek kolorów do sprawdzenia plastykowi. W przypadku koloru nieznanego nauce prosić autorów o definicję RGB. Plany na przyszłość
Dziękuję bardzo: Wojtkowi Gołębiewskiemu z Moravii, który te wszystkie kolory wyszukał, opracował i nie oszalał. Jurkowi Witkowskiemu z IBM, który z anielską cierpliwością znosi kolejne kolorowe wstawki do słowników. To już jest koniec.