1 / 18

John J. Kovarik NSA/CSS Senior Language Technology Authority

With 6,500 languages in the world, we must explore new ways to learn, document, and share our linguistic knowledge. John J. Kovarik NSA/CSS Senior Language Technology Authority.

saima
Download Presentation

John J. Kovarik NSA/CSS Senior Language Technology Authority

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. With 6,500 languages in the world,we must explore new ways to learn, document, and share our linguistic knowledge. John J. Kovarik NSA/CSS Senior Language Technology Authority

  2. Unlocking and Sharing LTCL Linguistic KnowledgeKeywords: CFG parsing, language generation, computational linguistics CALICO ’05 University of Michigan Ann Arbor, MI May 17-20, 2005

  3. The Challenges of Learning and Sharing Knowledge of an LCTL in the 21st Century John J. Kovarik National Security Agency

  4. Presentation Overview • General LCTL Challenges • Challenges of Learning Mongolian • Recipe for New Approach • Khalka Mongolian Parts of Speech • Mongolian Morphological Affixes • Method of Lexical Knowledge Representation • Analyze, Parse, Build Grammar Model, Test • Iterate Repeatedly

  5. LCTL Learning Challenges • Fewer Learned Resources to Learn from • Less Recognition Nationally • Less Opportunities to Document What’s Learned • Very Few Students to Learn from You • Almost All Learning Done Manually • Few Reliable 21st Century Applications • Microsoft IME • Font

  6. Mongolian Learning Challenges • Input Method Emulator (IME) • MicroSoft IME • Keyboard arranged for native Mongols • American Mongolists prefer phonetic keyboard • “a” key on Mongolian keyboard mapped to ASCII “a” etc. • Fonts commonly used on Internet • Russian Cyrillic fonts are commonly used • “|” and “0” commonly substituted for “ү” and “ө” • “у” and “о” often freely extended to “ү” and “ө”

  7. Recipe for a New Approach • Take a student with a computational linguistics background • Infuse with curiosity and energy • Stir in access to the Internet • Add Mongolian syntax and morphology • Create morphological analyzer, context free parser, and grammatical generator for Mongolian • Resulting lexicons, software, and grammar models can be used by other linguistically adept students

  8. Khalkha Mongolian Parts of Speech • Declinable Nouns • Declinable Adjectives • Inflected Verbs • Unchanging Adverbs • Declinable Converbs • Unchanging Postpositions • Unchanging Conjunctions • Unchanging Particles

  9. Mongol Morphological Affixes • 27 verbal suffixes denoting tense and mood • 2 verb infixes denoting verb manner • Consultative • Passive • 6 verb paradigms or verb types • 3 irregular common verbs • 6 cases in singular and plural number • Both nouns and adjectives are declined

  10. Lexical Knowledge Representations • Unchanging adverbs, conjunctions, particles, etc. and irregular verb forms (unchanging.txt file) • Lemmas of declinable nouns and adjectives (declinables.txt file) • Inflected verbs and nominalized verbs (regvb.txt file) • Affix files (casendings.txt, reflex.txt, infixes.txt, vbforms.txt)

  11. Some Examples • declinables.txt file • N нэр Q хэн • regverb.txt file • V ир V өс • Affix files • casendings.txt g ний d д a ыг b оос • reflex.txt аа ээ оо • infixes.txt C лц R лд P гд • vbforms.txt) ipf нө i1p в i3p чээ Ypf охгүй • unchanging.txt file • Pg->талаар Pc->холбогдуулан

  12. Merge Morphology Knowledge with the Power of the Computer Wrote yalgah.pl to become tireless lexical pedagogue • Searches for identifiable affixes by comparison with lexical knowledge affix files • Matches resulting lemma against lexical knowledge declinables, verbs, and unchanging words, then outputs word/part of speech tag to standard output file plus expository lexicon • Depending whether lemma can or cannot be matched, outputs: • Lemma to Out Of Vocabulary (oov) file noting affixes found • Word/part of speech tag to standard output file

  13. Additional Outputs • Expository Morphology File (named morphlex.txt) IR->verb command imperative 2nd person singular IREEREY->converb future perfect continuative IREG-> verb command concessive 3rd person singular/plural BAGA->adjective HURAL->noun nominative IH->adjective AJILDAA->reflexive noun dative-locative ORLOO->verb indicative second past • Out Of Vocabulary File (namedoov) [C = : = > 5 = 0 E 0 0 A 0 0 ] (UNKNOWNAHAASAA) WORD 0 LINE 2 FALLS OUTSIDE OF VOCABULARY possible reflexive ending <0 0 >-<AA> possible declinable case ending<b>-<0 0 A >-<AAS> possible verbal part of speech <Ypf >-<0 E >-<AH> possible participial/converbal stem <C = : = > 5 = >--<UNKNOWN>

  14. Feed Analytic Output to Parser • Developed context-free grammar (CFG) rules for both discourse and newspaper texts S->Sbj Prd S->Prd Sbj->Nn Sbj->NP NP->Tg Nn NP->Tg Ng Nn Prd->J • Wrote parse.pl to validate CFG rules against input text tagged as to part of speech • When each sentence can be fully parsed, outputs a parse tree and an English gloss. Working on "BAGA HURAL IH AJILDAA ORLOO ." ENGLISH GLOSS: large hural great work began . The sentence does parse. Branch nodes on tree: S -> (Sbj Prd) Sbj -> (NP) NP -> (J Nn) Prd -> (NPd Vi2p) NPd -> (J Nd) POS: J Nn J Nd Vi2p

  15. Feed Output to Generator • Wrote gramgen.pl to generate sentences based on lexical knowledge, morphological knowledge, and syntactic knowledge gained • Output routinely reviewed for accuracy and Chomskian explanatory adequacy of the grammar models created for the parser and generator engines

  16. Iterative Process • First take new newspaper article or dialogue and run morphological analyzer on it until all words are listed within vocabulary (no output in the oov [Out Of Vocabulary] file • Run output through parser, creating new CFG rules until new text parses • Run generator for a hundred or more examples to ensure adequacy of new rules

  17. Morpho-analyzer, Parser, GeneratorSoftware Led This Student to Deeper Understanding of Mongolian • A linguistically adept learner can thus write software to help one learn deeper & faster • Language tool development is thus grounded in gaining and applying language knowledge in a systematic and linguistically principled manner for oneself and others

  18. Contact Information John Kovarik • Email: kovarik@afterlife.ncsc.mil • Home Page: http://www.worldnet.att/~kovariks • Phone: 443-479-7188

More Related