170 likes | 344 Views
Chúa Nhật V Phục Sinh Năm A. Fifth Sunday of Easter Year A. 18/05/2014 Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện. Gospel John 14:1-12 Phúc Âm theo Thánh Gioan 14:1-12. Jesus said to his disciples:. Khi ấy, Đứ c Giêsu nói với các môn đệ rằng:. ‘Do not let your hearts be troubled.
E N D
Chúa Nhật V Phục Sinh Năm A Fifth Sunday of Easter Year A 18/05/2014 HùngPhương & ThanhQuảngthựchiện
Gospel John 14:1-12 PhúcÂmtheo ThánhGioan 14:1-12
Jesus said to his disciples: Khi ấy, ĐứcGiêsu nóivớicác môn đệ rằng:
‘Do not let your hearts be troubled. Trust in God still, and trust in me. Anh em đừng xao xuyến! Hãy tin vào Thiên Chúa và tin vào Thầy.
There are many rooms in my Father’s house; if there were not, I should have told you. I am now going to prepare a place for you, Trong nhà Cha Thầy, có nhiều chỗ ở; nếu không, Thầy đã nói với anh em rồi, vì Thầy đi dọn chỗ cho anh em.
and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you with me; so that where I am you may be too. Nếu Thầy đi dọn chỗ cho anh em, thì Thầy lại đến và đem anh em về với Thầy, để Thầy ở đâu, anh em cũng ở đó.
You know the way to the place where I am going.’ Và Thầy đi đâu, thì anh em biết đường rồi."
Thomas said, ‘Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?’ Ông Tô-ma nói với Đức Giê-su: "Thưa Thầy, chúng con không biết Thầy đi đâu, làm sao chúng con biết được đường ?"
Jesus said: ‘I am the Way, the Truth and the Life. No one can come to the Father except through me. Đức Giê-su đáp: "Chính Thầy là con đường, là sự thật và là sự sống.Không ai đến với Chúa Cha mà không qua Thầy.
If you know me, you know my Father too. From this moment you know him and have seen him.’ Nếu anh em biết Thầy, anh em cũng biết Cha Thầy. Ngay từ bây giờ, anh em biết Người và đã thấy Người."
Philip said, ‘Lord, let us see the Father and then we shall be satisfied.’ ‘Have I been with you all this time, Ông Phi-líp-phê nói: "Thưa Thầy, xin tỏ cho chúng con thấy Chúa Cha, như thế là chúng con mãn nguyện."
Philip,’ said Jesus to him ‘and you still do not know me? Đức Giê-su trả lời: "Thầy ở với anh em bấy lâu, thế mà anh Phi-líp-phê, anh chưa biết Thầy ư ?
‘To have seen me is to have seen the Father, so how can you say, “Let us see the Father”? Ai thấyThầylàthấyChúa Cha. Sao anhlạinói: ' Xin tỏchochúng con thấyChúa Cha ' ?
Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I say to you I do not speak as from myself: it is the Father, living in me, who is doing this work. Anh không tin rằng Thầy ở trong Chúa Cha và Chúa Cha ở trong Thầy sao? Các lời Thầy nói với anh em, Thầy không tự mình nói ra. Nhưng Chúa Cha, Đấng luôn ở trong Thầy, chính Người làm những việc của mình.
You must believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; believe it on the evidence of this work, if for no other reason. Anhemhãy tin Thầy: Thầy ở trongChúa Cha vàChúa Cha ở trongThầy; bằngkhôngthìhãy tin vìcôngviệcThầylàm.
‘I tell you most solemnly, whoever believes in me will perform the same works as I do myself, he will perform even greater works, because I am going to the Father.’.. Thật, Thầy bảo thật anh em, ai tin vào Thầy, thì người đó cũng sẽ làm được những việc Thầy làm. Người đó còn làm những việc lớn hơn nữa, bởi vì Thầy đến cùng Chúa Cha…
Chúa Nhật V Phục Sinh Năm A Fifth Sunday of Easter Year A