90 likes | 366 Views
Опыт применения решений SDL Trados. в Лаборатории Касперского. Ольга Пряхина, старший инженер по локализации ЗАО «Лаборатория Касперского» 22 ноября 2013. Лаборатория Касперского. 16 лет на рынке разработки ПО. Более 2800 сотрудников.
E N D
Опыт применения решений SDL Trados в Лаборатории Касперского Ольга Пряхина, старший инженер по локализации ЗАО «Лаборатория Касперского» 22 ноября 2013
Лаборатория Касперского 16 лет на рынке разработки ПО Более 2800 сотрудников Персональные и корпоративные продукты Локальные представительства в 29 странах (HQ в Москве) Более 300 млн. пользователей по всему миру Продукты локализуются на 37 языков
Отдел документирования и локализации
Особенности процесса локализации Единый источник для создания справок и документаций Исходный язык разработки – русский, но большая часть языков переводится с английского. Высокая степень структурированности исходных материалов Повторяемость между проектами Разработка идёт до самого релиза, множество итераций перевода Жёсткие сроки, одновременный выпуск нескольких локализаций
Применение SDL TM Server • 21 «плавающая» лицензия + 6 кодов активации • Подключение как штатных сотрудников, так и аутсорсеров • Размещение и хранение баз TM
SDL Trados Studio – преимущества • Использование технологии TM: экономия времени и ресурсов, сокращение объема работ • Уменьшение стоимости локализации Повышение качества локализованных материалов • Единообразие используемой терминологии Удобство для переводчиков, редакторов, инженеров по локализации
SDL Trados Studio –проблемы • Для работы программы требуется много оперативной памяти. Операции с большими файлами затруднены. Встроенные средства автоматизации ограничены.
Дальнейшие планы • Обновление до SDL Trados Studio 2014 • Исследование возможностей SDK
Спасибо! Вопросы?