1 / 20

HEDD WYN

HEDD WYN. bardd. mab / brawd. ffrind. Ellis Humphrey Evans (1887 – 1917). cariad. Cymro. merchetwr (?). ffermwr / bugail. milwr.

stacey
Download Presentation

HEDD WYN

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. HEDD WYN bardd mab / brawd ffrind Ellis Humphrey Evans (1887 – 1917) cariad Cymro merchetwr(?) ffermwr / bugail milwr CafoddeieniynNhrawsfynyddarIonawr 13, 1887. Fe oedd yr hynaf o unarddegplentyn Evan a Mary Evans. Roedd y teuluynbywarffermanghysbell, sef Yr Ysgwrn. Cafoddeiaddysggynnaryn yr ysgolleola’rYsgolSul, ondburhaididdoadael yr ysgolyn 14 oed a dechraugweithiofelbugailar y fferm. Dechreuoddysgrifennubarddoniaethynunarddegoedonddoedd dim llawer o ddiddordebgydafemewngwaithysgol. Dechreuoddgymrydrhanmewn Eisteddfodau yn 19 oed ac enilloddeigadairgyntafyn 1907 yn y Bala. Eifreuddwydoeddennill y gadairyn yr Eisteddfod Genedlaethol. Daethyn ail yn 1916 ondwedynaeth e i’rrhyfel. Serchhynny, ysgrifennoddawdlo’renw “Yr Arwr” ac enillodd yr Eisteddfod Genedlaetholyn 1917. Beth bynnagbufarwar 31 Gorffennaf, cyniddogaelgwybod. Dyma felly Eisteddfod y GadairDdu. Eiaberthnidâheibio – eiwyneb Annwylnidâ’nango Eri’rAlmaenystaenio Eidwrnduryneiwaed o (Yr englynareigoffebynNhrawsfynydd.) Gerald, naiHeddWynsy’ncadw’rYsgwrn. Agoriad y ffilm

  2. HEDD WYN TRAWSFYNYDD (Rhyfel 2 – y cyfnod) TRAWSFYNYDD Mae’rffilmwedirhoiTrawsfynyddar y map. Mae poblwediclywedmwy am HeddWyn ac maennhweisiaugweldeigartrefa’iardal. Mae’rardalynfalchiawnohono. Mae’namlwgachoseubodnhwwedienwi’rysgolgynraddynYsgol Bro HeddWyn. Mae cofgolofniHeddWynyn y pentref. Mae naiHeddWynwedicadw Yr YsgwrnfelynnyddiauHeddWyn. Mae tua 86% o boblardalTrawsfynyddynsiaradCymraegheddiw. Y FFILM Dysgwn am hanesCymruynardal Gwynedd amser y rhyfelbydcyntaf. Dysgwn am arferionteuluol yr adege.e. y tad yncymrydcyfrifoldebdros y gwaitha’rfamyncadw’r tŷ a gofalu am yr ardd a’r anifeiliaid ... Gallwn weld y tai, yr adeiladau, y capeli, y gwisgoedd, yr offer fferm, achlysuron arbennig fel y ffair a’r steddfod ... Gallwn werthfawrogi aberth Hedd Wyn a deall mwy am ei fywyd a’i dalent.

  3. HEDD WYN Y barddtrwmdanbriddtramor – y dwylaw Na ddidolirrhagor; Y llygaiddwysdanddwysddôr, Y llygaidna all agor. Wedieifyw y maedyfywyd – dyrawd Wedieirhedeghefyd; Daethawrifyndi’thweryd, A daethibendeithiobyd. HEDD WYN gan R. Williams Parry Tyner yw’rlleuadheno – trosFawnog Trawsfynyddyndringo; Tithau’ndrist a than dyro Ger y ffosddu’ngorffwyso. Trawsfynydd! Troseifeini – trafaeliaist ArfoelyddEryri; Troediownesteirhedyn hi, Hunaistymhellohoni.

  4. RHYFEL Gwaefifymywmewnoesmorddreng, A Duwardraiarorwelpell; O’iôlmaedyn. Yndeyrn a gwreng, Yncodieiawdurdod hell. Pan deimloddfynedymaithDduw, Cyfododdgleddiladdeifrawd; Mae sŵn yr ymladdareinclyw, A’igysgodarfythynnodtlawd. Mae’r hen delynaugenidgynt Ynghrogargangau’rhelyg draw, A gwaedd y bechgynlond y gwynt A’ugwaedyngymysgefo’rglaw. Ellis Humphrey Evans (HeddWyn) RHYFEL Rhyfel 1914 - 1918

  5. BARDDONIAETH HEDD WYN • BreuddwydHeddWynoeddennill y Gadairyn yr Eisteddfod Genedlaetholondroeddsawl problem o’iflaen. • Doedd dim addysgddaganddo. • Doedd dim trefnganddo. • Doedd dim amserganddo. Roeddynffermiodrwy’rdydd. • RoeddardalTrawsfynyddynnewidgyda’rmilwyrynoynymarfer ac yncreusŵn. Felly roeddynanoddiddoganolbwyntio. • Roeddproblemauyn y teulu ac roeddpoblynmarwe.e. Gruff. • Doedd y swyddogionrhyfelddimyndealleifarddoniaeth. PROBLEM :Diffygtrefn / diffygaddysg PROBLEM :Diffygllonydd PROBLEM : Marw Gruff PROBLEM : Tribiwnlys / SwyddogSensro

  6. “Y barddtrwmdanbriddtramor – y ddwy law Na ddidolirrhagor Y llygaiddwysdanddwysddôr Y llygaidna all agor” (Englyn R. Williams Parry iHeddWyn) “Gwaefifymywmewnoesmorddreng” DYFYNIADAU HEDD WYN “Dymagariadfel y moroedd” (Cymry) “When this bloody war is over” (Saeson) Mae eichangen chi. Ymunwch (y ficer) “Cabledd” (Mr Morris) “How are we going to win this bloody war with a bunch of ignorant Welsh peasants?” Y gwirynerbyn y byd. A oesheddwch? Heddwch. He says he’ll do his best Syr! CaudygegSarjiant! Lizzie : “Dwiddimeisiauitigaeldygadeiriohebimifodgydati” Elsyn : “Dwi’naddo” (Lizzie ynmarwachossalwch. Ellis ynmarwyn y rhyfel. Erbyni Ellis ennill y gadairmae’rddauwedimarw.) Saesondiawl “Fieisiaumynd a dydy Ellis ddim. Mae morsymlâhynny.(Bob) “Dwyttiddimwedidechraubyweto” (Ellis) Mae gynnoch chi enwhyfryd. “Byddai’nmeddwlmaiArianrhodsy’nsgwennu … yngafelynfyllaw a sgwennu” (Ellis ynesbonioArianrhodi’wchwaerganedrychar y lleuad) Mary Catherine wrth y bont. Ellis wrth yr afonarôlcolli’rpysgodyn

  7. ASTUDIO GOLYGFEYDD LIZZIE

  8. JINI OWEN • Jiniydycariad real Ellis. Roeddennhwwedidyweddio. • Maennhw’ncwrddar y trênyn y ffilm ac maehynynwirhefyd. • Mae Ellis a Jiniyncaelperthynas normal. • Maennhw’ndebygiawn o ran oedran ac o ran diddordebau. • DydyJiniddimynrhedegarôl Ellis feloedd Lizzie. Mae hi’nfwy o sialensiddo. • Mae hi’ngymeriadeithaannibynnol. Mae hi’ndangossutmaerôl y ferchyndechraunewid. Dydy hi ddimyngaethi’r tŷ fel mam Ellis. Dydy hi ddim yn gweini fel Lizzie. Mae hi’n byw mewn cartref reit fodern. • Mae Jiniyntroilanyn y tribiwnal ac maehi’npoeni am benderfyniad Ellis ifyndi’rrhyfel. Maennhw’ndadlau ac mae hi eisiauiddoadael Bob ifynd. • Mae Jiniynderbyn telegram arddiwedd y ffilm (felmam Ellis). Mae’r telegram yndweudbod Ellis wedimarwyn y rhyfel. ASTUDIO GOLYGFEYDD JINI

  9. MARY • CATHERINE • Athrawes Enid (chwaerfach Ellis) ydy hi. • Mae hi’nifanc (ynrhyifanci Ellis ynôleichwaer) • Mae hi’nhoffiHeddWyn y bardd ac nid Ellis, y dyn. • Mae hi’nacademaidd ac ynmwynhaubarddoniaeth. Felly maehi’ngalludeallcerddiHeddWyn. Mae hi’ngallutrafodbarddoniaethgydafe. • Mae hi’nhoffienwbarddol Ellis ac maehi’nhoffitrafodcerddi’r Eisteddfod gydafe. • Hi ydy’rferchfodernyn y ffilm. Mae gyrfagyda hi. Mae rhyddidgyda hi. • Mae hi’ncaelperthynasgydaHeddWyn. • Dydynniddimyncael yr argrafffodHeddWynyneicharu. Mae hi’nifanc ac ynawyddusi’wblesio. Efallaieifode’ncymrydmantais o hynny. • Mae NiaDryhurst (Mary Catherine) wedinewideiswydderbynheddiw ac ynhapusachtuôl y camera ynllegweithiofelactores. ASTUDIO GOLYGFEYDD : MARY

  10. ARIANRHOD • DuwiesGeltaiddydyArianrhod. • Dyma hen enw’rCymry am y lleuad. • Gwisgaiorchuddfelarwydd o ddirgelwchefallai. • AwenHeddWynydy hi. • TeimlaiHeddWynarbrydiaumaiArianrhodsy’nysgrifennu, Mae e’nteimloeibodhi’ncydioynei law ac ysgrifennucerdd. • Arddiwedd y ffilmrydynni’nsylweddolieibodhi’ngyfuniado’rmerchedyneifywyd. • (Mae hi’nychwanegu at y storigyda’rochrddirgelondieraillmaihi’nychwanegiadrhyfedd. Does dim pwyntiddi) • YmddangosiadauArianrhod • Wrthi Ellis rhedegarôl Lizzie wrth yr afon • WrthiJiniadael y trên • Wrthi Ellis chwilio am syniadautuaallani’rYsgwrn • Wrthi Ellis deithioi’r “Training Camp” • Yn yr ysbyty pan mae Ellis ar fin marw. Mae’ndodynnesatowedyn ac yneigusanu. • Fel montage o’rmerched • Cryfder y fam / ochracademaidd Mary Catherine / • normalrwyddJini / hwyl a chysur Lizzie = y ferchberffaith PWY YW ARIANRHOD? YMDDANGOSIADAU ARIANRHOD

  11. AGORIAD Y FFILM THEMAU HEDD WYN - RHYFEL Doedd Ellis ddimeisiaulladdunrhyw un. Doedd e ddimeisiaumyndi’rrhyfel. HEDD WYN – enwyndynodiheddwch, purdeb, glendid, tawelwch, harmoni … Rhyfel 2 : Y Cyfnod Rhyfel 3 : Hyfforddi / GwersyllLitherland RHYFEL 4 : CefnPilkem “When this bloody war is over, O how happy we shall be …” “Dymagariadfel y moroedd, Tosturiaethaufel y lli” Ffilmio’rcoesaua’rtraedynunig. Dynionanhysbys. Pawbyndilynpawbarall. Pawbynmyndi’r un cyfeiriad. • Yr effaitharardalTrawsfynydd • sŵn y milwyrynymarferar y bryniau • ffenestr y capelyntorri • y ficerynannog y dynionifanciymunoâ’rfyddin • ardalTrawsfynyddyncollidros 80% o’iddynionifancyn y rhyfel Griff – “y ffwlgwirion” Ellis ynmeddwlbyddai’rrhyfeldrosoddcyniGriffadael y gwersyllhyforddi! • Yr effaitharboblwahanol • Lizzie yngadaelElsyn am “ddynmewniwnifform”. Doedd hi ddimynhoffi “dillad” Ellis. • teulu Ellis yndioddefachos barn y gymunede.e. Bob ynymladdgydabechgyn y pentref, y famyndioddefachosgeiriaupobl y pentref … • tensiwnrhwng Bob ac Ellis • tensiwnrhwng Ellis a Jiniarôl y tribiwnal a chlywedbod un mabyngorfodmyndi’rfyddin. • rhyfelynrhwygoteuluoedd – cymaint o deuluoeddyngalaru, bechgynynmyndi’rfyddin, merchedynmyndi’r Land Army … “Gwaefifymywmewnoesmorddreng …” • Y Fyddin • Triniaetho’rCymryyn y gwersyllmilwrol • Problemauiaith ac agweddauswyddogion • Ffilmio’rrhyfel – lliw / diffyglliw, sain, cerddoriaeth, siotiauagosyndangosemosiwn … • Ffilmio’rfrwydrolafyndangosdewrder ac anobaith “Y barddtrwmdanbriddtramor”

  12. THEMAU HEDD WYN - CREFYDD Trawsfynydd Mae’r Eisteddfod yn y capel / Roedd Lizzie yncanuyn y capel / Roedd y ficerynannog y dynionifanciymunoâ’rfyddin / Doedd Mr Morris ddimyncytunogydafe / Roedd Mr Morris ynacademaidd ac ynhelpucywirocerddiHeddWyn / Mae ffenestr y capelyntorrifelarwyddfod y rhyfelwedicyrraeddTrawsfynydd • Crefyddyn y gymuned • Mae pawbynmyndi’rcapel. • Y capelydycanolbwynt y gymuned. Dyma’r man cyfarfod. Dyma’rlleiaddolia’rlleigymdeithasu. • Mae pawbyndibynnuar y capel. • Mae poblynparchu’rficera’rgweinidog. • Mae’rcapelynrhanbwysig o fywyd y teulua’rgymuned. CRISTNOGAETH “Duwcariadyw” (gorchymynCrist) “Dim lladd” (10 gorchymyn) “HelpuEraill” (SamariadTrugarog) • Yn y rhyfel • Mae’rmilwrifancyndarllen y Beibl ac ynrhoi’rBeibldroseigaloncynmyndallaniymladd. • Mae’rmilwyr o Gymruyncanuemynau – “Dymagariadfel y moroedd” (ynwahanoliawni’rSaesonsy’ncanu “When this bloody war is over”). Mae’ndangosdylanwad y capelareubywydau. • Mae poblyngadaelblodauwrth y groesynFfrainc / gwladBelg. Roeddennhw’nparchucrefydd. • Mae’rmilwyryngweddio. Heydmaennhw’ngalwarDduwi’whelpu.

  13. GWRTHDARO ydyprifachosrhyfel. Prifthema’rffilmydyrhyfel ac felly mae’relfen o wrthdaroynamlwg. Gwrthgyferbyniad - Ffilmiotraed y milwyryncerdded. Pawb yr un peth ac ynmynd yr un ffordd. - Ffilmio’rcyrffarfaes y gâd. Pawbyngymysg. THEMAU HEDD WYN GWRTHDARO • Blemaegwrthdaroyn y ffilm? • Rhwng Ellis a Bob. Mae Bob eisiaumyndi’rfyddinonddydy Ellis ddim. Etoigydmae Ellis ynmyndynlle Bob arôl y tribiwnalachosmaifeoedd yr hynaf. • Rhwng Ellis a Lizzie. Mae Lizzie eisiaupriodi. I fodynonestmaehi’ndespret am briodionddydy Ellis ddimeisiau’rcyfrifoldeb. Mae e’nhapusgyda’rperthynasfelag y mae. Felly mae Lizzie ynchwilio am “ddynmewniwnifform” ac maeperthynas Ellis a Lizzie ynfregus am dipyn. • Yn y dafarnrhwng y Saesona’rCymryoherwydd yr iaiatha’rdewis o ganeuonondhefydachosbodmwyafrif y Saesonwediymunoâ’rfyddin. • Yn y gwersyllhyfforddiachosbod y SarjiantddimyndeallCymraeg. Hefyddydy e ddimynhoffi’rCymry ac yn gas ac ynanghwrtaisiddynnhw. • Rhwng y capela’reglwys. Mae’rficerynannog y dynionifanciymunoâ’rfyddinonddydy Mr Morris ddimyncytunogydafe. Yneifarn e, maerhyfelynlladd. (Bu farwcenhedlaeth o ddynionifancardalTrawsfynyddyn y RhyfelBydCyntaf) • Rhwng y milwyrcyffredina’rswyddogionyn y fyddin. Roeddhawliaugyda’rswyddogion ac roeddeubywydaunhwyn well o lawer. Roedd y milwyrcyffredinyncaelamsercaled. Mae gwrthdaroynrhannaturiol o fywydunrhywgymuned YMWELIAD Y SWYDDOG RHYFEL / Y TRIBIWNLYS Mae gwrthdaroyncadwdiddordeb y gwylwyr Mae gwrthdaroynychwanegu at densiwn y ffilm Mae gwrthdaroynhelpucreucyffro RHYFEL 3/6 : LIZZIE / 5/6 JINI RHYFEL 3 : FFRAEO

  14. SYMBOLAETH Ffenestry capel Mae’ndangosbodeffaith y rhyfelwedicyrraeddTrawsfynydd Mae’ndinistrioheddwch yr ardal Neges y capelydycariad ac maerhyfelyntorriar draws y neges. Y lleuad / Arianrhod Roeddpoblyn yr hen ddyddiauynaddoli’rlleuad. Mae HeddWynynrhywfath o addoliArianrhod. Duwiesydy hi. Hi ydyawenHeddWyn. Cristar y groes NegesCristoeddcariadond does dim cariadmewnrhyfel. Bu farwCristdrosbobleraill. Mae HeddWynynmarwdroseraill. SYMBOLAETH Lluniau Ellis yngadael am y rhyfel Y mwgyndangosansicrwydd. A fydde’ndodynôl? Mae e’ndiflannu. Mae’rdyfodolynansicr. CadairHeddWyn Mae’rcerfioynbwysig. Mae ystyri bob rhan. Mae’rddraigar y pen yndynodiCymru. Blodau’rMerched Blodaugwyllt / ClychauGlas / Lili RHYFEL 3 : Gadael yr Ysgwrn / Rhyfe; 2 : 5/6 Ellis & Jini AGORIAD Y FFILM (canolbwyntioar y gadair) SYMBOLAETH Y BLODAU TECHNEGAU FFILM SAIN GOLEUO CAMERA EFFEITHIAU ARBENNIG

  15. SOLOMON A GAENOR FfilmyndilynhanesCymraes ac Iddewsy’ncwympomewncariadhebynwybodi’wteuluoedd. Storidristondgafaelgar. Ffilmboblogaiddiawn. • CARIAD • cariadrhwng Solomon a Gaenor (cariad “annerbyniol”) • cariadrhwngGaenor a Noa (cariad “oer”) • cariad a pharch y ddau at euteuluoedd • cariad at draddodiadaue.e. arferion yr Iddewon, yr iaith Yiddish, y capelCymraeg … • cariadrhieni at eu plant • CYFRIFOLDEB • cyfrifoldeb at aelodau’rteulu • cyfrifoldeb at arferion / rheolau’rteulu • cyfrifoldeb at y gymunede.e. y capel, y gymunedIddewig • cyfrifoldeb yr unigolyn at gariade.e. ffyddlondeb Solomon ergwaethafpoblfelCrad • cyfrifoldeb Solomon a Gaenor at euplentyn • CYMRU • hanesCymru a streic y glowyr • pwysigrwydddiwylliant a chrefydd • swyddigwahanol y cyfnod • gwisgoedd, ffasiwn, arferion, traddodiadau’rcyfnod

  16. GADAEL LENIN Mae’rffilmyndilynhanessaith o fyfyrwyr a thriathroardaithysgoliRwsia. Mae’rathrawona’rboblifancyncaeleugwahanuar y fforddi St Petersburg. Felly mae’rffilmyndilynhanes yr athrawonyncroesi’rwladigyrraedd y disgybliona’rdisgyblionyneutroyndysgumwy am fywydRwsia ac amdanynnhweuhunain. Cariad – cariad at gelfyddyd / cariadathrawes at eiphwnc / cariadcoll “oeraidd” Eileen a Mostynaffêr Eileen a Merfyn / cariad Charlie a Sharon/ cariadhoywSasha a Spike … Cymru – cariad at wlad ac iaith, gwrthgyferbyniadrhwngCymrufelgwlad a Rwsia o ran diwylliant, adeiladau, traddodiadau … Cyfrifoldeb – cyfrifoldebswydd / cyfrifoldebmewnperthynas / cyfrifoldeb at eraill / cyfrifoldeb at anghenion yr hunan GADAEL LENIN

  17. Ffilmydyhonsy’nadroddhanestaithdwyfenyw – un sy’nedrych am eigorffennol ac un sy’nedrych am y dyfodol. Mae’rffilmynsymud o un storii’rllall, ynsymud o Gymrui’rAriannin. Sêr y ffilmydy Matthew Rhys, Nia Roberts a Duffy. Ffilmramantusydy hi. Mae’ncynnwysffilmioanhygoel o Gymrua’rAriannin. Hefydmae’ncynnwyscaneuon a cherddoriaethgwych. • CARIAD • cariad at wlad ac iaith • cariad at deulu/ cariad at wreiddiau / cariad at hanes • cariad at bartner • problemaumewncariad • CYFRIFOLDEB • cyfrifoldeb at deulu / ffrindiau • cyfrifoldeb at gariad / perthynas • problemaucadwcyfrifoldeb PATAGONIA

  18. MYNYDD GRUG • CARIAD • cariad y teulu • cariad a gofaldrosbobl y gymunede.e. pobl y chwarel, Wini … • cariad a pharch at fydnatur • cariad at hanes a diwylliante.e. dylanwad y capel, pwysigrwyddstoriau a hanes … • (Diffygcariad a pharch Mrs Huwswrthiddigaelaffêrgydadyn y siop) • CYFRIFOLDEB • cyfrifoldeb y dyniofalu am eideulua’rcartref • cyfrifoldeb y famiofalu am y teulu • cyfrifoldebhelpueraill • cyfrifoldebtuag at y capel • (diffygcyfrifoldeb Mrs Huws at eitheulua’rgymuned) • CYMRU • llun o Gymru’rgorffennol • arferion y Cymry • hanes y chwareli, y tlodia’ranhegwch • cymhariaeth y capela’rffair • tafodiaithardalarbennig • hanes Kate Roberts – brenhines y storifer

  19. Lois Yn y ffilmhonmae Lois yndechraueibywydcolegonderiddifodynalluog a gweld y gwaithar y dechrauynhawdd, maellaweriawn o broblemaugyda hi. Ynbennaf, mae hi wedistopiobwyta ac ynosgoibwyta bob amseronddydyhynddimynamlwgi’rmyfyrwyreraill am hir. Mae problemau’rteuluhefydynychwanegu at y straen a dydy hi ddimynymdopiâ’ibywydnesiddigyrraedd yr ysbytyar y diwedd a gorfodwynebu’rsefyllfa a derbyncefnogaetheraillfelRhys. • CYFRIFOLDEB • Cyfrifoldeb y rhieni at Lois (problemau’rteuluyncynnwysmarwolaeth y brawdbach, problemaubwyta y fam, affêr y tad, diffygcyfathrebu …) • Cyfrifoldeb Lois yn y colegtuag at eigwaith, eichartref … • Cyfrifoldebffrindiau / cariad Lois tuagatioherwyddeisalwch / eiphroblemau • Cyfrifoldeb y seiciatrydda’rdoctoriaidihelpu Lois Prifbroblem y ffilmydyanorecsia Lois a’ihobsesiwngydabwyd. • CARIAD • Cariadteuluol – cariad y rhieni, cariad y fam at Lois, cariad y tad at Lois, cariad Lois at eimam, cariad Lois at eithad, cariad Lois at eibrawdbach … • Cariadrhwng Lois a Rhys BAFTA CYMRU ActoresOrau 1999 Diffyghunanbarch Pechod Mary Prout Rhaio’rboblifancynGadael Lenin Gail (Gail fu farw) Mae cyflwriechyd a chyflwrmeddwl Lois yneistopio hi rhagcaelbywyd normal. Dydy hi ddimyngwneudffrindiauyn y coleg. Dydy hi ddimyncyfathrebuynhawddgydaphobleraill. Mae ofncynnalperthynasgyda hi. Mae disgwyliadauuchelo’ihunangyda hi – yneigwaitha’itheulu. Dydy hi ddimynymdopigydamethiant. Diffyghunanhyder Diffyghunanwerth

  20. MARTHA, JAC & SIANCO Addasiadydy’rffilm o nofelCaryl Lewis a enilloddLlyfr y Flwyddynyn 2005. Dymahanes Martha a’idau frawdynceisioymdopiâmarwolaetheumam a ‘r newidiadausy’ndigwyddoherwyddhynny. Martha ydy’r graiggyda’rddaufrawdyndibynnuarnimewnffyrddgwahanol. Storidristondynrealistig ac ynemosiynol. Cymru – hanesCymru / dwiylliantCymru / yr hen fforddGymreig o fyw / arferionteuluol y Cymry Cariad – cariadaelodau’rteulu / cariad at Sianco / cariadsymlSianco at eichwaera’rci / cariadfusneslydJaca’ihawyddigaelarian y fferm / cariadamheusJaca’igariad / cariadamyneddgarondcymysglyd Martha a’ichariad Cyfrifoldeb – gofaldrosSianco / cyfrifoldeb y fferma’r anifeiliaid / cyfrifoldeb yr ariana’rdyfodol SEPARADO Mae Gruff Rhys (Super Furry Animals) ynteithioiBatagoniaichwilio am hen ewythr. Rhwygwyd y teuluyn 1880 oherwyddrasioceffylauondmae Gruff eisiaugwybodmwy am haneseideulu.Cofiwchmai’rewythrwedibodynbywyngnghaerdydders 1974. Cymru – hanes y ddwy ran o’rteulu / cariad a pharchtuag at y teulu … Cariad – Cariadteuluol a’rawyddi wybodmwy am hanesei deulu coll. BERYL, CHERYL & MERYL Mae’rtairmerch (!) yntrefnugwyliaui’whunainyn Tenerife ondmae’rgwyliauynllawnproblemau – does dim stafellyn eudisgwylyn y gwestyhebsôn am y problemauperthynasa’r cyffuriau. Cymru – criw o Gymryareugwyliau / y defnyddo’rGymraeg a Chymryyngweithiotramor … Cyfrifoldeb – cyfrifoldebffrindiau / cyfrifoldeb at y gymuned / at gymdeithas o ran y cyffuriau … Cariad – cariadffrindiau / cariad at wlad / cariad at iaith / chwilio am gariad / cariad at deulu (tad mewncartref / mabwediarosadref)

More Related