740 likes | 1.07k Views
1-5. L’inno a Venere. O Genitrice degli Eneadi , piacere degli uomini e degli dei. Alma venus , caaeli subter labentia signa ,. Venere generatrice,tu che sotto le costellazioni vaganti del cielo. Aeneadum genetrix , hominum divumuque voluptas.
E N D
1-5 L’inno a Venere O Genitrice degli Eneadi, piacere degli uomini e degli dei Alma venus, caaelisubterlabentiasigna, Venere generatrice,tu che sotto le costellazioni vaganti del cielo Aeneadumgenetrix, hominumdivumuquevoluptas Quae mare navigerum, quaeterrasfrugiferentis Popoli il mare solcato di navi, e le terre portatrici di frutti Concelebras, per te quoniamgenusomneanimantum Per te ogni specie animale è concepita, Concipiturvisitqueexortumluminasolis: E una volta nata vede la luce del sole
Versi 6-10 Da te, o dea, da te fuggono i venti, da te e dal tuo arrivo [fuggono] le nubi dal cielo Adventumquetuum, tibisuavisdaedalatellus Grazie a te l’industriosa terra produce fiori soavi Te, dea, tefugiuntventi, tenubilacaeli Summittitflores, tibiridentaequora ponti Per te ridono le acque del mare Placatumquenitetdiffuso luminecaelum. E il cielo rasserenato brilla di un chiarore diffuso Namsimul ac speciespatefactastvernadiei Infatti non appena l’aspetto primaverile del tempo si è manifestato
Versi 11-15 E liberato prende vigore il soffio del Favonio vivificatore Aeriaeprimumvolucreste, diva, tuumque Per prima cosa gli uccelli dell’aria annunciano te, o dea Etreseratavigetgenitabilis aura Favoni, Significantinitumperculsaecorda tua vi. E il tuo arrivo, colpiti nel cuore dalla tua forza. Indeferaepecudespersultantpabulalaeta Poile belve belluine balzano per i pascoli rigogliosi, Etrapidostranantamnis: itacapta lepore E attraversano a nuoto fiumi vorticosi: cosi’ preso [ogni animale] dal piacere
Versi 16-20 Ti segue bramosamente dove tu vuoi condurre ciascuno. Denique per maria ac montisfluviosquerapacis Infine per i mari, per i monti e per i fiumi vorticosi, Frondiferasquedomosaviumcamposquevirentis Te sequiturcupide quo qamqueinducerepergis. Per le case frondose degli uccelli, e per i pascoli rigogliosi Omnibus incutiensblandumper pectoraamorem Trafiggendo i cuori di tutti [con] un dolce amore, Efficisut cupide generatimsaeclapropagent. Fai in modo che le stirpi si propaghino bramosamente di generazione in generazione
Versi 21-25 Poiche’ tu sola governi la natura Nec sine te quicquamdias in luminisoras E senza di te niente [ puo’] nascere nelle luminose regioni del giorno Quaequoniam rerum naturam sola gubernas Exoriturnequefitlaetumneque amabile quicquam, E niente di lieto e di amabile puo’ accadere. Te sociamstudeoscribendisversibusesse, Io desidero che tu sia mia compagna per i versi da scrivere Quosego de rerum natura pangereconor Che io provo a scrivere sulla natura
VERSI 26-30 Per il nostro Memmiade, o dea, che tu volesti che primeggiasse in ogni tempo Omnibus ornatumvoluistiexcellererebus. Ornato di ogni virtu’ Quo magisaeternumda dictis, diva, leporem. Memmiadae nostro, quem tu, dea, tempore in omni Ancor piu’percio’, o dea, dai eterna grazia alle mie parole Efficeutinterea fera moeneramilitiai E fai in modo,fratanto, che le terribili imprese della guerra Per maria ac terrasomnis sopita quiescant; Per ogni mare e ogni terra si acquietino;
Versi 31-35 Infatti tu sola puoi aiutare i mortali con una serena pace Mortalis, quoniam belli fera moeneraMavors Poiche’ Marte armipotente governa le feroci opere della guerra Nam tu sola potestranquilla pace iuvare Armipotensregit, in gremium qui saepetuum se Il quale spesso si riposa sul tuo grembo Reicitaeternodevictusvulnereamoris, Vinto dall’eterna ferita dell’amore Atqueitasuspicienstereti cervice reposta E cosi’ guardando in su con il capo tornito e abbandonato
Versi 36-40 Pasce d’amore guardando in te gli avidi sguardi, o dea, Eque tuo pendetresupinispiritus ore. E l’animo di lui sdraiato pende dalla tua bocca Hunctu, diva, tuo recubantemcorporesancto Pascitamore avidosinhiansin te, dea, visus E tu , o dea, abbracciando dall’alto, lui che riposa, con il tuo sacro corpo Circumfusasuper, suavis ex ore loquellas Pronuncia con la bocca soavi parole FundepetensplacidamRomanis, incluta, pacem; Chiedendo, gloriosa, una tranquilla pace per i Romani;
Versi 41-43 Infatti noi non possiamo ne fare cio’ in un tempo drammatico per la patria Possumusaequo animo necMemmiclara propago Con animo sereno, ne la famosa stirpe di Memmio Namnequenosagerehoc patriai tempore iniquo Talibusin rebus communidesse saluti. In tali circostanze puo’ venir meno alla salvezza comune.
La suddivisione del brano Il brano puo’ essenzialmente schematizzato in 3 parti: Parte I VV. 1-20: LUCREZIO EVIDENZIA IN QUESTI VERSI LE CARATTERISTICHE TIPOLOGICHE DI VENERE. TRAMITE APPELLATIVI GENETRIX, VOLUPTAS E ALMA E ATTRAVERSO UN PERIODARE AMPIO CONFERISCE SOLENNITA’ A TUTTO L’ENUNCIATO, INDICANDO TUTTI GLI AMBITI NEI QUALI VENERE È PRESENTE ALL’INTERNO DELLA NATURA. LA VIS VENERIS È UNA FORZA ALLA QUALE NESSUN ESSERE VIVENTE PUO’ SOTTRARSI NEPPURE IL DIO DELLA GUERRA IN PERSONA. A SUA VOLTA LA PRIMA PARTE PUO’ ESSERE ULTERIORMENTE SUDDIVISA IN 2, POICHE’ NEI VERSI DA I-X È PRESENTATA UN’ IMMAGINE DELLA NATURA CARATTERIZZATA DALLA CALMA E DALLA SERENITA’ MENTRE NEI VERSI DA XI- XX TROVIAMO LA PRESENZA DI UNA NATURA PIU’ GIOCOSA E PIENA DI BRIO.
La suddivisione del brano Parte II VV-21-28 ECCO CHE LUCREZIO CHIEDE AIUTO A VENERE CHE “RERUM NATURA SOLA GUBERNAT” AFFINCHÉ GLI CONCEDA L’ISPIRAZIONE NEL COMPORRE QUESTO POEMA DEDICATO A GAIO MEMMIO ( MEMMIADAE NOSTRO) IN QUESTA SECONDA PARTE È PRESENTE ANCHE IL TITOLO DELL’OPERA “ DE RERUM NATURA” E L’ELOGIO DEL DESTINATARIO
La suddivisione del brano Parte III VV 28-43 Lucrezio fa un palese riferimento al “ patriaitempusiniquum” ossia al clima di guerre civili che non gli consentono di dedicarsi serenamente alla composizione del poema. Tutto il passo si incentra nel contrasto fra Venere Voluptas(protettrice della pace) e Marte Armipotens(dio della guerra) con la speranza che la prima trionfi sul secondo. Lucrezio quindi si fa portavoce dell’aspirazione alla tanto agognata “pax” avvertita in quel periodo. Senza la pax la communissalus resta solamente un sogno dalla realizzazione improbabile. vs Intro
LABENTIA SIGNA I labentiasigna sono i pianeti e le costellazioni, identificati con il participio labentia (da labor, «scivolo»), perché si muovono lentamente in cielo; il verbo labor usato in riferimento ai moti degli astri si ritrova abbastanza frequentemente
Aeneadum Aeneadum è genitivo plurale di un sostantivo con suffisso derivato dal greco; da ciò dipende la desinenza in -um in luogo di -arum, che sarebbe stata poeticamente pesante
Concipiturvisitqueexortum la serie delle tre forme verbali indica i tre momenti che accompagnano la nascita di un essere vivente: concepimento, nascita e apertura degli occhi;
PRIMUM INDE DENIQUE Primum è da porre in correlazione con inde del v. 14 e con denique del v. 17.
Perculsae perculsae corda tua vi: "colpiti nel cuore dalla tua forza». Il verbo percello, da cui deriva il participio perculsae, indica l'atto di dare un colpo e, in senso metaforico, il provocare una profonda emozione.
FrondiferasDomos In frondiferasquedomos si ha una perifrasi di ambito poetico per designare gli alberi, dimore dei volatili, che si rivestono di foglie in primavera,: "le frondose dimore degli uccelli».
Vinto dall’eterna ferita dell’amore Ecco il momento cruciale in cui Venere allegoricamente quindi l’amore trionfa sull’Odio ossia Marte, Niente e nessuno puo’ resistere alla forza del “Blandumamorem”
Concelebras concĕlĕbro, concĕlĕbras, concelebravi, concelebratum, concĕlĕbrāre Presente Indicativo Attivo I Pers. Sing
Concipitur concĭpĭo, concĭpis, concepi, conceptum, concĭpĕre Presente Indicativo Passivo III Pers. Sing.
Visit vīso, vīsis, visi, visum, vīsĕre Perfetto Indicativo Attivo III Pers. Sing.
Exortum exŏrĭor, exŏrīris, exortus sum, exŏrīri Participio perfetto accusativo singolare neutro
Fugiunt fŭgĭo, fŭgis, fugi, fugitum, fŭgĕre Presente Indicativo Attivo III Pers. Plur.
Summittit summitto, summittis, summisi, summissum, summittĕre Presente Indicativo Attivo III Pers. Sing.
Rident rīdĕo, rīdes, risi, risum, rīdēre Participio Presente attivo Accusativo Sing. Neutro
Nitet nĭtĕo, nĭtes, nitui, nĭtēre Presente Indicativo Attivo III Pers. Sing.
Patefactast pătĕfăcĭo, pătĕfăcis, patefeci, patefactum, pătĕfăcĕre Per aferesi da Patefacta est Indicativo Presente Passivo III pers. Sing
Reserata rĕsĕro, rĕsĕras, reseravi, reseratum, rĕsĕrāre Part Perfetto Nominativo Sing Femminile
Viget vĭgĕo, vĭges, vigui, vĭgēre Indicativo Presente Attivo III pers. Sing.
Significant signĭfĭco, signĭfĭcas, significavi, significatum, signĭfĭcāre Indicativo Presente Attivo III pers. Plur.
Perculsae percello, percellis, perculi, perculsum, percellĕre Part Perfetto Nominativo Plurale Femminile part. Con valore mediale
Persultant persulto, persultas, persultavi, persultatum, persultāre Indicativo Presente Attivo III Pers. Plur.
Tranant trāno, trānas, tranavi, tranatum, trānāre Indicativo Presente Attivo III Pers Plurale
Capta căpĭo, căpis, cepi, captum, căpĕre Part Perfetto Nominativo Femminile Singolare ( Riferito a pecus che è di genere femminile)
Sequitur sĕquor, sĕquĕris, secutus sum, sĕqui Indicativo Presente Passivo III Pers. Sing.
Inducere indūco, indūcis, induxi, inductum, indūcĕre Infinito Presente Attivo
Pergis pergo, pergis, perrexi, perrectum, pergĕre Indicativo Presente Attivo II Pers. Singolare
Incutiens incŭtĭo, incŭtis, incussi, incussum, incŭtĕre Participio Presente Attivo Nominativo Singolare F.
Efficis effĭcĭo, effĭcis, effeci, effectum, effĭcĕre Indicativo Presente Attivo II Pers. Sing.
Propagent prŏpāgo, prŏpāgas, propagavi, propagatum, prŏpāgāre Congiuntivo Presente Attivo III Pers. Plur.
Gubernas gŭberno, gŭbernas, gubernavi, gubernatum, gŭbernāre Indicativo Presente Attivo II Pers. Sing.
Exoritur exŏrĭor, exŏrīris, exortus sum, exŏrīri Indicativo Passivo Presente III Pers. Sing.
Studeo stŭdĕo, stŭdes, studui, stŭdēre Indicativo Attivo Presente I Pers. Sing
Scribendis scrībo, scrībis, scripsi, scriptum, scrībĕre Gerundivo Dativo. Maschile Plurale
Esse sum, es, fui, esse Infinito Presente Attivo
Pangere pango, pangis, pepigi, pactum, pangĕre Infinito Presente Attivo