1 / 9

Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos. Pronom. ind. Pronom. dep. Naca ni gueela beeu yáni. En una noche de luna clara. Naela ruuna neza l uá. Naela lloraba ante mí. laabe riní be diidxa naxhi. ella hablaba dulcemente. dxiña noo ruaa be uloo be ru áa.

Download Presentation

Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

  2. Pronom. ind. Pronom. dep. Naca ni gueela beeu yáni En una noche de luna clara Naela ruuna neza luá Naela lloraba ante mí laabe riní be diidxa naxhi ella hablaba dulcemente dxiña noo ruaa be uloo be ruáa la dulzura de su boca la puso en mi boca

  3. rábelaabe xhinee cayúunu yo le decía por qué lloraba laabe bicabi be scarí ella me contestó así naa má stí nguiio nga bidiée stíidxa ya soy de otro hombre porque le dí mi palabra má cadi Naela stílu naa. ya no soy Naela para ti.

  4. Naela guní xhinee rusiáandunaa Naela dí por qué me abandonas xhuncu, nanna dxiichi lu nadxiée ruaa lii tonta, si bien sabes que te quiero gudá ra noáa, cadi guyubi lu stí neza stíu ven a mí, ya no busques otros senderos naa má bixháata guirá stonda lu ya te perdoné todos tus culpas chupa ndaa raca ládxe duá. porque en dos pedazos se me parte el corazón.

  5. Naela guní xhinee rusiáandunaa Naela dí por qué me abandonas xhuncu, nanna dxiichi lu nadxiée ruaa lii tonta, si bien sabes que te quiero gudá ra noáa, cadi guyubi lu stí neza stíu ven a mí, ya no busques otros senderos naa má bixháata guirá stonda lu ya te perdoné todos tus culpas chupa ndaa raca ládxe duá. porque en dos pedazos se me parte el corazón.

More Related