250 likes | 626 Views
Hino ao amor. Hymne a L’amour. uma história verídica. nosso agradecimento a. Colaboração de Beatriz Mitchell. HYMNE A L'AMOUR. Edith Giovanna Gassion ou melhor Edith Piaf Nasceu em Paris a 19 de dezembro de 1915. Depois de uma infância miserável e pobre,
E N D
Hino ao amor Hymne a L’amour uma história verídica nosso agradecimento a Colaboração de Beatriz Mitchell
HYMNE A L'AMOUR
Edith Giovanna Gassion ou melhor Edith Piaf Nasceu em Paris a 19 de dezembro de 1915.
Depois de uma infância miserável e pobre, vivendo nas ruas de Paris, onde chegou até a se prostituir, conseguiu finalmente o sucesso.
Conheceu o glamour da fama, tornando-se uma referência da música popular francesa no mundo. Teve uma vida cheia de amores, tragédias, escândalos, drogas, mitos e lendas, como convém a toda celebridade.
Piaf amou intensamente a todos os seus homens. Mas o grande amor da sua vida, foi sem dúvida Marcel Cerdan, um pugilista da época. A ele Piaf tinha feito esta canção: Hymne a l'amour, que possui algo de premonitório na letra.
Em outubro de 1947, ela estava em New York. Marcel iria encontrá-la, após uma série de lutas em benefício de pugilistas inválidos.
Sozinha e saudosa, ela pediu que ele tomasse um avião, pois um navio demoraria uma semana. Marcel argumentou... ela insistiu...
Esta foi a última vez que se falaram. O avião, um Constellation, caiu nos Açores.
Nessa mesma noite ao se apresentar no Versailles, ela calou os aplausos, dizendo que naquela noite só cantaria para Marcel.
Ao final da quinta música, Piaf caiu desmaiada...
Ao voltar, apenas balbuciava: "Eu o matei..."
" Segue-se a vida, e finalmente em 11 de outubro de 1963 (data oficial) calou-se a cotovia da França..." Alguém que viveu sua vida na máxima.
Tradução da canção Hymne a L’amour
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer O céu azul sobre nós pode desabar Et la terre peut bien s'écrouler E a terra bem pode desmoronar
Peu m'importe si tu m'aimes Pouco me importa, se tu me amas Je me fous du monde entier Porque se me dá o mundo inteiro Tant qu'l'amour inond'ra mes matins Desde que o amor inunde minhas manhãs
Tant que mon corps frémira sous tes mains Desde que meu corpo esteja fremindo sob suas mãos Peu m'importe les problemes Pouco me importam os problemas Mon amour puisque tu m'aimes Meu amor, já que tu me amas
J'irais jusqu'au bout du monde Eu irei até o fim do mundo Je me ferais teindre en blonde Mandarei pintar meu cabelo de louro Si tu me le demandais Se tu me pedires
J'irais décrocher la lune Irei dependurar a lua J'irais voler la fortune Irei roubar a fortuna Si tu me le demandais Se tu me pedires
Je renierais ma patrie Eu renegarei minha pátria Je renierais mes amis Renegarei meus amigos Si tu me le demandais Se tu me pedires
On peut bien rire de moi Bem podem rir de mim Je ferais n'importe quoi Farei o que quer que seja Si tu me le demandais Se tu me pedires
Si un jour la vie t'arrache a moi Se um dia a vida te arrancar de mim Si tu meurs que tu sois loin de moi Se tu morreres, se tu estiveres longe de mim Peu m'importe si tu m'aimes Pouco me importa, se tu me amas
Car moi je mourrais aussi Porque eu morrerei também Nous aurons pour nous l'éternité Teremos para nós a eternidade Dans le bleu de toute l'immensité No azul de toda imensidão
Dans le ciel plus de problemes No céu não haverá mais problemas Mon amour crois-tu qu'on s'aime Meu amor, acredite que nos amamos Dieu réunit ceux qui s'aiment Deus reúne os que se amam...
Créditos Música: Edith Piaf - Hymne a L’amour Voz: Mireille Mathieu Colaboração: Beatriz Mitchell Conteúdo baseado na vida e obra de Edith Piaf pt.wikipedia.org/wiki/Édith_Piaf Formatação: epso Facilitador: http://www.esoterikha.com Facilitador: http://www.esoterikha.com Voltar Sair