1 / 33

Une promenade dans Grasse

Un paseo por Grasse. Une promenade dans Grasse. A walking tour of Grasse. Spaziergang durch Grasse. Una passeggiata in Grasse. Le 22 mars, nous avons reçu nos. partenaires italiens d’Imperia. On March 22nd, we spent the day with. our partners from Imperia. El 22 de Marzo nos.

Download Presentation

Une promenade dans Grasse

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Un paseo por Grasse Une promenade dans Grasse A walking tour of Grasse Spaziergang durch Grasse Una passeggiata in Grasse

  2. Le 22 mars, nous avons reçu nos partenaires italiens d’Imperia. On March 22nd, we spent the day with our partners from Imperia. El 22 de Marzo nos visitaron nuestros compañeros italianos de Imperia. Il 22 marzo abbiamo ricevuto i nostri compagni italiani di Imperia. Am 22, März haben uns unsere italianischen Freunde aus Imperia besucht.

  3. On fait connaissance. Getting to know one another. Nos presentamos. Wir lernen einander kennen. Abbiamo fatto conoscenza.

  4. C’est parti! Let’s start the tour! La visita ha comenzado ! ¡ Los geht’s zur Besichtigung ! Inizia la visita!

  5. Grasse est une ville d’environ 40 000 habitants. Elle est située sur les collines à 15km de Cannes et 35 km de Nice. Grasse is a town of about 40,000 inhabitants. Located on the hills, it is about 15 km from Grasse & 35 from Nice. Grasse tiene una población de alrededor de 40 mil habitantes. La ciudad está situada sobre colinas, a quince kilómetros de Cannes y 35 de Niza. Grasse ha una popolazione di circa 40.000 abitanti. La città è situata in collina a 15 Km da Cannes e 35 da Nizza. Grasse, eine Stadt von ungefähr 40.000 Einwohnern, liegt auf den Hügeln im Hinterland von Cannes (15km) und Nizza (35km).

  6. Au Moyen Age, c’est une petite cité administrée sur le modèle des républiques italiennes qui a des relations étroites avec Pise & Gênes. Elle y envoie du savon, de l’huile et des peaux tannées et en reçoit en échange des peaux fraîches et des armes. In the Middle Ages, it was a small city ruled on the model of Italian republics and had a close relationship with Pisa & Genova. It sent soap, oil and tanned leather there and received hides and arms in exchange. Im Mittelalter wird der kleine Ort nach dem Modell der italienischen Stadtrepubliken verwaltet und unterhält enge Beziehungen zu Pisa und Genua, wohin Grasse Seife, Öl und gegerbte Häute schickt und im Austausch frische Häute und Waffen erhält. En la Edad Media, era una pequeña ciudad administrada bajo el modelo de las repúblicas italianas, y tenía relaciones estrechas con Pisa y Génova. Enviaba a estas ciudades jabón, aceite y pieles curtidas ; y recibia a cambio pieles sin curtir y armas. . Durante il Medio Evo era una piccola città amministrata secondo il modello delle repubbliche italiane e aveva relazioni strette con Pisa e Genova. Mandava a queste città sapone, olio e pelli lavorate e riceveva in cambio pelli e armi.

  7. Grasse devient célèbre pour ses gants mais les gants neufs sentent mauvais. C’est Catherine de Médicis qui lancera la mode des gants parfumés et c’est ainsi que l’industrie de la parfumerie se développera. Grasse became famous for its gloves, but new gloves often smelt bad. Catherine of Medicis launched the fashion of perfumed gloves and this is how the perfume industry started developing. Grasse se hizo famosa por sus guantes, pero los guantes nuevos en general huelen mal. Caterina de Medicis lanza la moda de los guantes perfumados, y es así como se desarrolla la industria de la perfumería. Bald wird Grasse berühmt für seine Handschuhe, aber die neuen Lederhandschuhe riechen oft sehr stark. Die französische Königin Katharina von Medici führt die Mode der parfümierten Handschuhe ein, und so entwickelt sich die Parfümindustrie, die den Ort weltberühmt macht. Grasse diventò famosa per i suoi guanti ma i guanti nuovi di solito non hanno un buon profumo. Caterina de Medici lancia la moda dei guanti profumati ed è così che nasce l’industria dei profumi.

  8. Le blason de Grasse. L’agneau est non seulement l’agneau pascal mais aussi l’emblème des drapiers. The blazon of Grasse represents a lamb which is both the Paschal Lamb and the emblem of drapers. El escudo de Grasse. El cordero no sólo representa al cordero pascual, sino que también era el emblema de los pañeros. Das Grasser Wappen ist das Lamm, und zwar nicht nur das Osterlamm, sondern auch das Wahrzeichen der Tuchmacher. Ecco il blasone di Grasse: l’agnello rappresenta non solo l’agnello pasquale, ma anche l’emblema dei pannaióli.

  9. Le mémorial de l’Amiral de Grasse qui combattit aux côtés des américains lors de la guerre d’indépendance. Memorial of the admiral of Grasse who fought with the Americans during the Independence war (1776-1781) . Memorial del Almirante de Grasse que combatió junto a los norteamericanos durante la guerra de independencia de los Estados Unidos. Monumento in memoria dell’ Ammiraglio di Grasse il quale combattè con gli americani durante la guerra di indipendenza degli Stati Uniti. Denkmal des Admirals von Grasse, der im Unabhängigkeitskrieg auf Seiten der Amerikaner kämpft.

  10. Mais que font les profs ?! What on earth are the teachers doing ?! ¡¿ Pero qué hacen los profes ?! Was machen denn die Lehrer ? Ma cosa fanno i Prof?!

  11. Au XIXe siècle, Grasse devient une station climatique lancée par la Princesse Pauline, sœur de Bonaparte. La reine Victoria y fit plusieurs séjours. Depuis, l’activité touristique ne cesse de se développer . En el siglo XIX, la princesa Paulina, hermana de Napoleón Bonaparte, inaugura en Grasse un balneario para tomar el aire puro. La reina Victoria pasará aquí varías estadías. Desde entonces se desarrolla una actividad turística importante. Nel XIX secolo la Principessa Paulina, sorella di Napoleone Bonaparte Im 19, Jahrhundert wird Grasse ein Luftkurort, in dem Napoleons inaugura una stazione climatica per curarsi con l’aria pura. La regina d’Inghilterra Vittoria passerà qui vari soggiorni. Da allora si sviluppa una importante attività turistica. Schwester, die Prinzessin Pauline, und die Köningin Victoria von England mehrmals weilen.Immer mehr Touristen kommen seither. In the XIXth century, Grasse became a health resort launched by Princess Pauline, Bonaparte’s sister. Queen Victoria came here on several occasions. Since then, tourism has never ceased to develop.

  12. Musée International de la Parfumerie, fermé pour travaux jusqu’à fin 2007. The international Museum of Perfumery, closed for refurbishing until the end of 2007. Museo Internacional de la Perfumería, cerrado por obras hasta finales del año 2007. Museo internazionale del Profumo, chiuso per lavori fino alla fine dell’anno 2007. Internationales Parfümmuseum - wegen Bauarbeiten bis Ende 2007 geschlossen.

  13. Les trois parfumeries les plus anciennes sont Fragonard, Molinard & Galimard. On peut y voir comment sont fabriqués les parfums, les savons et autres produits. Elles datent du XVIIIe siècle. The three oldest perfume factories are Fragonard, Molinard & Galimard. They date back to the XVIIIth century. We can see how perfumes, soaps and other products are made. Las tres perfumerías más antiguas son Fragonard, Molinard & Galimard. Se pueden hacer visitas   para ver cómo son fabricados los perfumes, jabones y otros productos. Todas se inauguraron durante el siglo XVIII. Le tre profumerie più antiche sono Fragonard, Molinard e Galimard.Si può vedere come sono fabbricati i profumi, i saponi ed altri prodotti. Die drei ältesten Parfümfabriken sind Fragonard, Molinard & Galimard, die seit dem 18. Jahrhundert existieren. Wir können sehen, wie Parfum, Seife und andere Produkte hergestellt werden.

  14. Hôtel particulier construit au XVIIe et XVIIIe siècles. Aujourd’hui, l’office d’un notaire. Stadthaus aus dem 17. und 18. Jahrhundert. Heute ein Notarbüro. A private mansion built in the XVIIth and XVIIIth centuries. Today a solicitor’s office. Casa borghese costruita tra il XVI e il XVII secolo.Oggi è uno studio notarile. Casa burguesa del siglo XVII y XVIII. Hoy oficina de un notario .

  15. Les filles en tête! Girls ahead! ¡Las chicas a la cabeza ! Le ragazze in testa! Die Mädchen voraus!

  16. Cela laisse certains garçons songeurs… It makes the boys feel puzzled… Esto deja a los chicos soñadores… Da werden die Jungen nachdenklich… Questo lascia i ragazzi pensierosi…

  17. Il y avait beaucoup d’eau à Grasse et c’était important pour les tanneurs . Il reste de nombreuses fontaines. There was a lot of water in Grasse and it was important for the tanners. Many fountains remain. En Grasse había mucha agua, lo que era muy importante para los curtidores de pieles. Aún quedan muchas fuentes. Es gab viel Wasser in Grasse und das war sehr wichtig für die Gerber. Wir sehen noch viele Brunnen. A Grasse vi era molta acqua e ciò era molto importante per i conciatori di pelli. Restano ancora numerose fontane.

  18. La cathédrale fut construite à la fin du XIe et au XIIe siècles et l’escalier fut ajouté au XVIIIe siècle. On peut y voir trois tableaux de Rubens. The cathedral was built at the end of the XIth and in the XIIth century. The staircase was added in the XVIIIth century. Three paintings by Rubens can be seen there. La catedral fue construida a fines del siglo XI y durante Die Kathedrale wurde Ende 11./12. Jahrhundert errichtet und die Treppe im 18. el siglo XII. La escalera fue agregada en el siglo XVIII. Jahrhundert hinzugefügt. Wir können dort drei Gemälde von Rubens sehen. La cattedrale fu costruita alla fine del XI secolo e durante il XII secolo. La scala fu aggiunta nel XVIII secolo .

  19. La Place du 24-Août est bordée d’hôtels particuliers qui témoignent de l’existence d’une population riche aux XVIIIe et XIXe siècles. Elle offre une vue étendue sur la campagne grassoise. The square of August 24 is surrounded with private town houses which are evidence of the existence of a rich population in the 18th and 19th century. It offers a large view on the countryside. La Plaza del 24 de Agosto está rodeada de palacetes lo que es testimonio de la existencia de una población rica durante los siglos XVIII y XIX. Esta plaza ofrece una vista panorámica sobre el campo. Der Platz des 24. August ist von Stadthäusern umgeben, die im 18. und 19. Jahrhundert den reichen Bevölkerungsschichten gehörten. Von hier haben wir einen weiten Blick auf die Grasser Landschaft. La Piazza del 24 agosto è circondata da palazzi che testimoniano l’esistenza di una popolazione ricca nei XVIII e XIX secoli. Questa piazza offre una vista panoramica sulla campagna.

  20. Séance de photos: qui est français ? Qui est italien? Photo session: Who’s French? Who’s Italian ? Sesión de fotos: ¿Quién es frances ? ¿ Quién es italiano ? Fotos sind nötig: Wer ist Franzose? Wer ist Italianer? Il momento delle foto. Chi è italiano? Chi è francese?

  21. L’hôtel de ville et sa tour du XIIe siècle. A l’origine, c’était le palais épiscopal car Grasse était un évêché. The town hall and its XIIth century tower. Originally, it was the bishop’s dwellings as Grasse was a see. El Ayuntamiento con su torre del siglo XII. Al comienzo este era el Palacio episcopal, porque Grasse era un obispado. Das Rathaus und sein Turm aus dem 12. Jahrhundert. Früher war es der Bischofssitz, denn Grasse war ein Bistum. Il Municipio con la sua torre del XII secolo . All’inizio era il Palazzo del Vescovo perché Grasse era sede vescovile.

  22. Les deux entrées de l’’Hôtel de Ville Las entradas alAyutamiento The two entrances to the Town Hall Die zwei Eingänge vom Rathaus I due ingressi del Municipio

  23. Le centre historique est en train d’être rénové avec ses couleurs originales qui rappellent l’Italie. The historic centre is being renovated in its original colours recalling Italy. El centro histórico está siendo restaurado con sus colores que hacen pensar en Italia. Das historische Zentrum wird in seinen Originalfarben renoviert, die uns an Italien erinnern. Il centro storico è al centro di lavori di restauro: gli edifici colorati fanno pensare all’Italia.

  24. Le centre de la vieille ville a gardé sa structure médiévale avec ses petites places et ses rues sinueuses. El casco antiguo ha conservado su estructura medieval con sus plazas y sus calles sinuosas. The old town centre has kept its medieval frame with its narrow squares and winding streets. Das Zentrum der Altstadt hat seine mittelalterliche Struktur mit kleinen Plätzen und gewundenen Gässchen bewahrt. La parte antica ha conservato la sua struttura medievale con le sue piazze e le sue strade sinuose. Place Roustan

  25. De nombreuses rues et places portent des noms de métiers car au Moyen Age, les corporations étaient regroupées. Many squares and streets are named after trades as in the Middle Ages, corporations were grouped geographically. Numerosas calles y plazas tienen nombres de oficios. A la época medieval, los gremios de los distintos oficios estaban reagrupados. Place aux Herbes Viele Straßen und Plätze sind nach Berufen benannt, weil im Mittelalter die Werkstätten der Handwerkerzünfte zusammen lagen. Numerose strade e piazze sono dedicate a differenti mestieri. Durante il Medioevo le corporazioni dei vari mestieri erano raggruppate. Place de la Poissonnerie

  26. La place de l’Evêché a été rénovée. Les arcades de la fontaine sont des voûtes authentiques d’entrées de caves et entrepôts des XVe et XVIe siècles. The Place de l’Evêché has been renovated. The arcades are authentic vaults that used to be entrances to cellars and warehouses in the XVth & XVIth centuries. La plaza del Evêché ha sido renovada. Las arcadas de la fuente son bóvedos que sivierón como bodegas y depósitos durante los siglos 15 y 16. Der Place de l’Evêché ist renorviert worden, die Arkaden des Brunnens sind Eingangsgewölbe von Lagern und Kellern aus dem 15. und 16. Jahrhundert. La Plaza del Eveche è stata restaurata. I portici della fontana sono volte che servivano come botteghe e depositi nei XV e XVI secoli.

  27. Certaines vieilles maisons s’écroulent. Elles ont été consolidées pour permettre des travaux à l’intérieur. Some of the old houses are falling down. They have been consolidated to make renovation work possible inside. Algunas de las casas antiguas se están hundiendo. Estas han sido apuntaladas, para permitir las obras y restauraciones al interior. Bei manchen alten Häusern besteht Absturzgefahr, so dass sie abgestützt werden, um Bauarbeiten im Inneren zu unternehmen. Alcune delle vecchie case stanno andando in rovina. Sono state puntellate per permettere i lavori all’interno.

  28. La Place aux Aires. L’aire était l’endroit où on battait le blé pour extraire les grains. Dans le passé, un canal coulait au milieu et les tanneurs y lavaient les peaux. Aujourd’hui, il y a marché le matin et à partir de midi, les cafés y installent leurs tables. The Place aux Aires. It used to be the threshing floor where wheat was threshed to extract the grains. In the past, a canal ran in the middle and tanners washed the hides in it. Nowadays, there is a market in the morning and from noon on, cafés set up their tables there. La Plaza de las Eras. Las eras eran el lugar donde se trillaba el trigo para extraer los granos. En el pasado,un canal pasaba por el medio de la plaza y los curtidores lavaban ahí las pieles. Actualmente hay un mercado por las mañanas y a partir del mediodía los cafés instalan sus mesas. Der Place aux Aires, d.h. der Dreschplatz, wo das Korn gedroschen wurde, um die Spreu vom Weizen zu trennen. Früher floss ein Kanal in der Mitte, und die Gerber wuschen die Häute, bevor sie Handschuhe daraus machten. Heute gibt es hier morgens Markt, und am Nachmittag stellen Cafés und Restaurants ihre Tische auf den Platz. La Place aux Aires (aia in italiano). Era usata per trebbiare il grano. Nel passato un canale passava nel centro della piazza e i conciatori vi lavavano le pelli. Attaulmente al mattino c’é un mercato e al pomeriggio i bar vi mettono i loro tavolini.

  29. La visite se termine. La visita ha casi terminado. The tour’s almost over. Die Besichtigung ist fast zu Ende. La visita è quasi terminata.

  30. Après l’effort, le réconfort. A chacun son menu ! After much effort, a little comfort. Menu à la carte! Después del esfuerzo, el descanso reconfortante. Para cada uno su menú ! Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. Jedem sein Menü ! Dopo la fatica, il meritato riposo. A ciascuno il suo menù !

  31. Un petit tour du lycée avant de se quitter. A little tour of the school before parting. Un pequeño tour por el liceo antes de despedirse. Eine kleine Besichtigung der Schule vor dem Abschied. Un piccolo giro del liceo prima di salutarsi.

  32. Au revoir et à bientôt ! Good bye and come back soon! Adios y hasta pronto! Auf Wiedersehen und bis bald! Arrivederci e a presto !

  33. Merci à nos assistants: à Maria pour son aide en espagnol et à Gareth pour son aide en anglais. Merci aux 1res ES/S pour leur traduction en allemand et à nos partenaires du Liceo Carlo Amoretti d’Imperia pour leur traduction en italien. Les élèves de 2nde3. Lycée Alexis de Tocqueville. Avril 2007. Crédit Photos: M. Bello, A. Castello, C. Congiu, M. Costantini.

More Related