1 / 7

CH. 3 COMMUNICATING ACROSS CULTURES

CH. 3 COMMUNICATING ACROSS CULTURES. By Nancy Adler. I. COMMUNICATING CROSS-CULTURALLY A. THE PROCESS IS BASED ON SYMBOLS 1. Sender encodes symbol message 2. Channel transmits message 3. Receiver decodes symbol message B. PROCESS IS CULTURE-BASED 1. Chinese

truong
Download Presentation

CH. 3 COMMUNICATING ACROSS CULTURES

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. CH. 3 COMMUNICATING ACROSS CULTURES By Nancy Adler

  2. I. COMMUNICATING CROSS-CULTURALLY • A. THE PROCESS IS BASED ON SYMBOLS • 1. Sender encodes symbol message • 2. Channel transmits message • 3. Receiver decodes symbol message • B. PROCESS IS CULTURE-BASED • 1. Chinese • Eight sounds like faat which means prosperity • So anything with 8 in it seems lucky • The sound of word for 4 is same as for death • So anything with 4 in it is avoided • 2. US • Lucky numbers: 7, 11 • 3. England: yes=respectful, yeah=disrespectful

  3. 4. Japanese businessman wants to say no: “that will be very difficult” • 5. Norwegian sets to work on the “difficulties” • C. THE GREATER THE CULTURAL DIFFERENCE, THE GREATER THE MISCOMMUNICATION • II. CROSS-CULTURAL MISPERCEPTION • A. WE SEE THINGS THAT ARE NOT THERE OR DO NOT SEE THINGS THAT ARE • 1. Selective • 2. Learned • 3. Culturally determined • 4. Consistent • 5. Inaccurate

  4. B. PEOPLE DO NOT PERCEIVE ACCURATELY • FINISHED FILES ARE THE RESULT OF YEARSOF SCIENTIFIC STUDY COMBINED WITH THE EXPERIENCE OF YEARS • III. CROSS-CULTURAL MISINTERPRETATION • A. WE ASSIGN THE WRONG MEANING • B. CATEGORIES • Use home country categories to make sense out of foreign situations • Things get put in wrong category • Woman at a desk: secretary?Assistant? Businesswoman?

  5. C. CATEGORIES, STEREOTYPING, ONLY USEFUL WHEN: • Consciously held • Descriptive • Accurate • First, best guess • Modified: when get more info, update category • D. WAY TO LEARN NEW CULTURE • Use first, best guesswhen get off the plane • Update stereotypes as getmore information • Stereotyping is only usefulwhen accurate • Ineffective when rigidly held in face of contradictory evidence

  6. E. SOURCES OF MISINTERPRETATION • Subconscious blinders • We do not understand our own culture • Do not know when our behavior stems from our culture • Lack of cultural self-awareness • Least aware of our own cultural characteristics • Ask foreigners for description of ourselves • Look at own proverbs • Projected similarity • Assume a difference • Don’t need to adoptforeigner’s point of view • Role reversal

  7. IV. CROSS-CULTURAL MISEVALUATION • A. Judging whether something is good or bad • B. Self-reference criterion: judge everything according to one’s own cutlure • V. COMMUNICATION: GETTING THEIR MEANING, NOT JUST THEIR WORDS • A. Understanding: Converging Meanings • Verbal Behavior • Repetition, clear, slow speech, simple words, active verbs • Nonverbal Behavior • Pauses, gestures, visual restatements: pictures, graphs, summaries • Assume a difference • Assume they do not understand • Take breaks, draw out all communicators, reinforcement

More Related