130 likes | 265 Views
Biblioteka Public zna w Bergen. Bergen jest drugim pod względem wielkości miastem w Norwegii, ale i tak jest niewielkie – ma 268 000 mieszkańców.
E N D
Biblioteka Publiczna w Bergen Bergen jest drugim pod względem wielkości miastem w Norwegii, ale i tak jest niewielkie – ma 268 000 mieszkańców. Ponad 14% ludności to imigranci lub dzieci imigrantów. Około 50% tych imigrantów pochodzi z Europy, a 50% z pozostałych części świata. Największa grupa imigrantów w Bergen jest z Polski, druga grupa pod względem wielkości - z Iraku. Obecnie wiele osób przyjeżdża z rogu Afryki, zwłaszcza z Erytrei i Somalii
Usługi biblioteczne dla imigrantów • Aby poprawić ofertę biblioteki dla imigrantów i zapewnić wysokiej jakości usługi biblioteczne dla miasta, które rozwinęło się w społeczność wielojęzyczną, biblioteka ma od 2003 r. specjalnego bibliotekarza działającego jako koordynator i inicjator wielojęzycznych usług bibliotecznych. • W 2011 r. przystąpiliśmy do projektu polegającego na współpracy pomiędzy bibliotekami publicznymi w pięciu dużych miastach w Norwegii: „Zamiłowanie do czytania i rozwój języka”. Projekt otrzymał finansowanie z Biblioteki Narodowej. Celem było wypracowanie nowych praktyk przy obsłudze wielojęzycznej ludności miasta i dzielenie się zdobytymi doświadczeniami między sobą. Projekt trwał rok i przyniósł bardzo zadowalające rezultaty, więc biblioteki kontynuują go dzięki nowemu grantowi od Biblioteki Narodowej. Obecnie projekt obejmuje także działania związane z technologiami informacyjno-komunikacyjnymi.
Projekt „Zamiłowanie do czytania, rozwój języka i technologie informacyjno-komunikacyjne” Kawiarenka językowa
Kawiarenka językowa Wiosną tego roku uruchomiliśmy norweską kawiarenkę językową w bibliotece otwartą przez dwie godziny raz w tygodniu. Jest dostępna bez formalnej rejestracji. Spodziewaliśmy się niewielkiej grupy i jesteśmy zdumieni, jak wielu jest zainteresowanych – co tydzień przychodzi około 50 osób. Siadamy w grupach przy stolikach – przy każdym jest co najmniej jedna osoba mówiąca po norwesku. Przygotowujemy proste gry, ćwiczenia i materiały do rozdania w grupie, aby ułatwić nawiązanie rozmowy i umożliwić każdemu uczestnikowi zabranie głosu. Bardzo cieszy nas powodzenie tej kawiarenki, wszyscy są z niej zadowoleni. Oferujemy prosty poczęstunek, a ćwiczenia są łatwe. Ludziom to się jednak podoba, bo naprawdę mają potrzebę, aby lepiej mówić po norwesku i dodatkowo spotykają się z innymi osobami w takim nieformalnym otoczeniu. Od jesieni tego roku uruchomiliśmy również kawiarenkę językową w jednej z naszych filii.
Grupa czytelnicza dla kobiet W 2011 r. we współpracy z ośrodkiem ds. imigrantów w naszej gminie stworzyliśmy grupę czytelniczą dla kobiet imigrantek. Około 10-20 kobiet spotyka się co tydzień w bibliotece i wspólnie czyta norweskie opowiadania, wiersze lub niewielkie książki przy kawie/herbacie i herbatnikach. Celem jest rozbudzenie w uczestniczkach radości czytania, zarówno w grupie, jak i indywidualnie w czasie wolnym. Chcemy, by poprawiły znajomość norweskiego i jednocześnie polubiły literaturę, a także nawiązały relacje społeczne – nie izolowały się w domach.
Grupa czytelnicza dla kobiet Uczestniczki grupy czytają na głos i rozmawiają o tym, co przeczytały. Niegdyś spotkania prowadził pracownik biblioteki, obecnie zatrudniamy nauczyciela. Grupa była na kilku wycieczkach – wspólne przeżycia sprawiają, że członkinie grupy więcej ze sobą rozmawiają, a jednocześnie lepiej poznają miasto i życie w Norwegii. Jedna z wycieczek polegała na spacerze po mieście ze znanym pisarzem jako przewodnikiem, innym razem była to wycieczka, podczas której wszystkie uczestniczki łowiły ryby
Projekt „Zamiłowanie do czytania, rozwój języka i technologie informacyjno-komunikacyjne” Klub komputerowy
Klub komputerowy W 2012 r. otworzyliśmy klub komputerowy dla imigrantów. Celem było umożliwienie uczestnikom poznania stron internetowych i programów niezbędnych do uczestniczeniu w życiu społeczeństwa norweskiego. Klub prowadzą osoby z naszego zespołu ICT i dwóch imigrantów z kompetencjami w zakresie ICT. W ten sposób ludzie w grupie mogą uzyskać pomoc we własnym języku od osób, które rozumieją ich potrzeby, a prowadzący zdobywają doświadczenie w pracy i zaświadczenie, które może im pomóc w znalezieniu zatrudnienia w przyszłości. Wszyscy uczestnicy otrzymują zaświadczenie uczestnictwa w klubie. Grupa ma także cel towarzyski: w trakcie zajęć jest przerwa na kawę, a na zakończenie semestru zazwyczaj organizowana jest wspólna wycieczka. Tutaj także współpracujemy z gminnym ośrodkiem ds. imigrantów, który zgłasza uczestników.
Pomoc dla uczniów w odrabianiu lekcji Dwa razy w tygodniu we współpracy z Norweskim Czerwonym Krzyżem w godzinach od 16:00 do 19:00 organizujemy pomoc w odrabianiu lekcji dla uczniów szkół średnich. Młodzi woluntariusze z uczelni lub studenci uniwersytetu pomagają uczniom szkół średnich w odrabianiu lekcji. Uczniowie dostają również niewielki posiłek, ponieważ przychodzą prosto po zajęciach w szkole.
Ośrodek wprowadzający dla uchodźców • W Bergen mieszka około 33 000 imigrantów przy ogólnej liczbie ludności 268 000. Wielu imigrantów przyjechało do pracy i, jak już zostało wspomniane, największa grupa pochodzi z Polski! • Gminny ośrodek wprowadzający dla uchodźców jest odpowiedzialny za zakwaterowanie i program wprowadzający dla wszystkich uchodźców, którzy otrzymują pozwolenie na pobyt w Norwegii i osiedlają się w Bergen. Co roku w mieście osiedla się około 400 uchodźców. Otrzymują wynagrodzenie przez dwa lata i mają prawo i obowiązek uczestniczenia w tym okresie w pełnym programie wprowadzającym. Około 50% programu stanowi kurs norweskiego. Pozostałe zajęcia to różnego rodzaju kursy prowadzone przez rozmaite instytucje w celu pomocy uchodźcom w zintegrowaniu się ze społeczeństwem norweskim. Celem programu jest przygotowanie uczestników do samowystarczalności dzięki zdobyciu pracy lub dalszemu kształceniu.
Ośrodek wprowadzający dla uchodźców Grupa czytelnicza dla kobiet, klub komputerowy i kawiarenka językowa to inicjatywy, w których uchodźcy mogą uczestniczyć i do których się mogą zapisywać w ramach programu wprowadzającego. Ośrodek wprowadzający jest także odpowiedzialny za usługi tłumaczeniowe i dysponuje tłumaczami około 50 języków.
Finansowane z funduszy EOG, pochodzących z Islandii, Liechtensteinu i Norwegii, oraz środków krajowych.